MOD.PV1810 PV2010 PV2210 PLANCHA DE VAPOR STEAM IRON FER À VAPEUR DAMPFBÜGELEISEN FERRO DE ENGOMAR A VAPOR FERRO DA STIRO A VAPORE STOOMSTRIJKIJZER NAPAOVACÍ ŽEHLIKA ELAZKO PAROWE NAPAROVACIA ŽEHLIKA GZÖLS VASALÓ   GLAALO NA PARU FIER DE CLCAT CU ABUR Solac is a registered Trade Mark INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POUZITÍ INSTRUKCJA OBSUGI NÁVOD NA POUŽITIE HASNÁLATI UTASÍTÁS    UPUTE ZA UPOTREBU INSTRUCIUNI DE UTILIZARE 10/10 5-10 11-15 16-21 22-27 28-33 34-39 40-45 46-50 51-56 57-62 63-68 69-74 75-79 80-85 • • • • • • • • • • • • • • ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGUÊS ITALIANO NEDERLANDS ESKY POLSKI SLOVENINA MAGYAR !"#  HRVATSKA ROMÂN es en fr de pt it nl cs pl sk hu bg hr ro . ESPAÑOL INDICACIONES DE SEGURIDAD • Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. • Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. • Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. • Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. • Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado. • No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. • Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. • No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. • Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. • Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de transporte o promoción de venta. d • • • • • No utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u otros recipientes que contengan agua. Si cayera al agua, NO intente cogerlo. Desenchúfelo inmediatamente. No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento. El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de tierra adecuado. Para llenar su plancha o rellenarla durante el planchado, siga las instrucciones indicadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”, desconectándolo de la red. El aparato puede desprender un ligero humo y olor a plástico durante los primeros minutos de funcionamiento. Es algo normal, desaparecerá rápidamente. No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona. El planchado vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada de otras prendas, elementos o personas. INDICACIONES DE SEGURIDAD 5 es • Se debe utilizar la plancha sobre una superficie de planchado estable. • Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo durante el planchado, desconecte también previamente el aparato de la red. • Mantenga la plancha en posición vertical cuando lo guarde, siempre apoyado sobre la talonera del mismo, sobre una superficie estable. • La plancha no debería ser usada si se ha caído o si tiene alguna rotura o fuga en el depósito del agua. Si observa alguno de estos problemas lleve la plancha a un S.A.T. autorizado por el fabricante. • No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. • La temperatura de la suela puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque la suela y coja la plancha sólo por su asa, y no permita que el cable toque la suela. ¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente. q COMPONENTES PRINCIPALES 1 2 3 4 5 6 7 Cuerpo principal Cable de conexión a la red Suela metálica Salida spray Boca de llenado de agua Depósito de agua Pulsador de spray 8 9 10 Pulsador de supervapor Selector de temperatura Selector del caudal de vapor/ autolimpieza 11 Piloto de calentamiento 12* Vaso (sólo modelo PV2210) ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR , Asegúrese que ha retirado el protector de suela antes de comenzar a planchar. , Debido a los altos niveles de dureza del agua de la red en la mayoría de las zonas, , Solac recomienda utilizar siempre agua desmineralizada para planchar. De esta forma, usted garantizará que su plancha se mantenga en condiciones óptimas durante un mayor período de tiempo. Si por determinadas circunstancias no puede localizar agua desmineralizada, asegúrese de utilizar un agua pobre en minerales (blanda) o filtre el agua del grifo con una jarra purificadora. , No utilice agentes descalcificantes o productos anticalcáreos en el depósito de agua. Tampoco utilice aguas perfumadas o de planchado. Estos productos dañan el interior del sistema de generación de vapor. 1 Con la plancha desenchufada de la red eléctrica, gire el selector de vapor (10) hasta la posición de cerrado (fig. 2). 2 Abra la boca de llenado (5). Llene el depósito de agua sin rebasar el nivel máximo con ayuda del vaso que se adjunta (12) y manteniendo la plancha en posición horizontal (fig. 1). Una vez lleno el depósito cierre la tapa. ) Al cargar el depósito, procure que el agua no se desborde en la boca de llenado. 3 Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de la temperatura de planchado. 6 COMPONENTES PRINCIPALES ) Recomendamos clasifique las prendas en función de la temperatura que requieran para su planchado y empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más baja (•). FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•) SEDA, LANA, temperatura media (••) ALGODÓN, temperatura alta (•••) LINO, temperatura MAX , NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria, , perjudica al tejido y provoca la adherencia de residuos quemados a la suela. Si tiene dudas sobre la temperatura a utilizar sobre una determinada prenda, realice una prueba sobre una parte no visible de la misma, comenzando primero con las temperaturas más bajas. UTILIZACIÓN ) Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para planchar ropa. No lo emplee para otros usos. ) Retire completamente todos los elementos que sirvieron para su transporte y embalaje. Si el aparato está caliente, manipúlelo con precaución y no toque la suela metálica. n n Nunca deje la plancha con la suela caliente en posición horizontal. Apóyela sobre su parte trasera. n Tenga cuidado con el vapor, no dirija el vapor hacia personas, animales u objetos delicados. n Planche siempre sobre superficies estables, firmes y lisas. ) Para prendas muy delicadas, puede utilizar un paño colocándolo entre la plancha y la 1 2 3 4 5 6 7 prenda delicada, para evitar posibles marcas de la suela. Extienda el cable completamente y enchufe la clavija a la red. Se enciende el piloto de calentamiento (11). Ponga la plancha en posición vertical. Seleccione la temperatura de trabajo deseada según la prenda a planchar (ver “SELECCIÓN DE TEMPERATURA (fig. 4)” ). Seleccione el planchado con vapor (medio o máximo ) o planchado sin vapor , según conveniencia (ver “SELECCIÓN DE VAPOR”). Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre la prenda a planchar. Cuando termine de utilizar la plancha, coloque el selector de caudal de vapor (10) en la posición de cerrado y el selector de temperatura (9) en la posición 0. Desconecte el cable de conexión de la red Vacíe el depósito de agua (ver “VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA”). Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un lugar seguro. UTILIZACIÓN 7 es ANTES DEL PRIMER USO ) Antes de utilizarlo por primera vez, haga funcionar el aparato planchando un paño o 1 2 3 4 ) prenda vieja, para limpiar el sistema. Coloque el selector de temperatura (9) en la posición Max y espere unos minutos hasta que la plancha alcance la temperatura adecuada (se apagará el piloto de calentamiento). Gire el selector del vapor (10) hasta colocarlo en la posición de apertura total (fig. 3): el vapor comenzará a salir por los orificios de la suela. Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre el paño viejo. Cuando se termine el agua del depósito, el vapor dejará de salir. La plancha está lista para su uso. No se preocupe si la plancha desprende un poco de humo durante el primer uso. Desaparecerá rápidamente. SELECCIÓN DE TEMPERATURA (fig. 4) 1 Gire el selector de temperatura (9) hasta colocarlo en la posición que desee. ) Cuando cambie la posición del selector de temperatura (9), ya sea para aumentar o para disminuir la temperatura, es necesario que transcurran varios minutos hasta que la plancha alcance la temperatura seleccionada. ) Una vez alcanzada la temperatura se apagará el piloto de calentamiento (11). SELECCIÓN DE VAPOR , Para obtener vapor debe situar el selector de temperatura (9) entre los niveles •• y Max, según la prenda a planchar. La plancha tiene 3 posiciones de vapor (planchado en seco , caudal vapor medio ó caudal vapor máximo ) 1 Cuando el piloto (11) se apague, indicando que ha alcanzado la temperatura deseada, gire el selector de vapor (10) a la posición correspondiente hasta conseguir el caudal de vapor deseado (fig. 5). VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA ) Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. 1 Coloque el selector del vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura (9) en la posición 0.. 2 Desenchufe la clavija de la red. 3 Abra la boca de llenado (5) y coloque la plancha boca abajo sobre el fregadero, agitándola suavemente para vaciarla de agua por completo. 4 Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un lugar seguro. RECOMENDACIONES DE PLANCHADO PLANCHADO CON VAPOR , Le recomendamos primero planchar con vapor y repasar en seco para deshumedecer la ropa y obtener los resultados de un planchado profesional. SUPERVAPOR ) Si durante el planchado con vapor desea mayor cantidad del mismo, accione el pulsador (8) unas dos o tres veces y dirija el supervapor hacia la zona deseada de la prenda, pasando después la suela de la plancha para secarla. Esta función es útil para eliminar arrugas. 8 RECOMENDACIONES DE PLANCHADO ) Puede ocurrir que no salga supervapor la/s primera/s aplicaciones. Es un proceso normal. Accione el pulsador un par de veces más. Cuando se haya cebado el circuito de supervapor comenzará a salir el chorro de vapor. • Recomendamos presionar el mando en intervalos de 5 segundos. VAPOR VERTICAL ) Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla de planchado: chaquetas, abrigos, cortinas, etc. 1 Llene el depósito de agua como se explica en la sección “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”. 2 Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, elementos, animales, etc. n No proyecte el vapor sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona. 3 Coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura (9) en posición Max. 4 Acerque la plancha a la prenda en posición vertical (entre 15 y 30 cm) y presione el mando de supervapor (8) una única vez. No acerque la plancha a la prenda excesivamente ya que podría dañarla. 5 Espere unos segundos antes de presionar el botón (8) de nuevo, para no dañar la prenda. La mayoría de las arrugas pueden eliminarse con tres golpes de vapor. PLANCHADO EN SECO 1 Si el depósito tiene agua, coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado (fig. 2). 2 Conecte la plancha a la red y coloque el selector de temperatura (9) en la posición deseada. , El piloto (11) se apagará cuando alcance esa temperatura. PLANCHADO CON SPRAY ) Puede obtenerse spray presionando el pulsador correspondiente (7) en seco o con vapor. No importa el nivel de temperatura. • Presione el pulsador del spray (7), tantas veces como desee utilizar esta función. OTRAS FUNCIONALIDADES SISTEMA ANTICAL (sólo Mod. PV 2010 y PV2210) La plancha incorpora un innovador sistema antical consistente en un filtro de resina que retiene las sustancias calcáreas del agua, evitando que éstas lleguen a la cámara de vapor de la suela dando como resultado un alargamiento de la vida de la plancha. La existencia de este sistema antical no implica que se puedan evitar los consejos sobre la dureza del agua mencionadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR” . SISTEMA ANTIGOTEO (sólo Mod. PV2210) La plancha incorpora un sistema antigoteo que evita el goteo de la plancha incluso con la plancha apagada. OTRAS FUNCIONALIDADES 9 es LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN ) Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar. SUELA 1 Desconecte el aparato y deje que la suela se enfríe. , Para la limpieza de la suela utilice productos ecológicos basados en arcillas. PARTE EXTERIOR 1 Para limpiar la parte exterior de su plancha, utilice un paño humedecido con agua y jabón. , No lo limpie con productos químicos abrasivos, ni disolventes ya que puede atacar ciertas partes plásticas y / o eliminar algunas de las marcas y / o indicaciones. 2 Guarde su plancha en posición vertical, enrolle el cable alrededor de la talonera y fije el cable con la presilla. ) A pesar de disponer en el cable de alimentación de un codo de 360º de giro, NUNCA FUERCE dicho cable al enroscarlo alrededor del producto en la primera vuelta. AUTOLIMPIEZA ) Es 1 2 3 4 5 6 7 8 aconsejable realizar la operación de autolimpieza una vez al mes aproximadamente, según la frecuencia de uso y la dureza del agua utilizada. Asegúrese de que el depósito tiene agua hasta la mitad. Coloque la plancha en posición vertical. Enchufe la plancha a la red y gire el selector de temperatura (9) hasta la posición Max. Espere hasta que se apague el piloto luminoso (11) indicando que ha alcanzado la temperatura deseada. Gire el selector de temperatura (9) a la posición 0 y desenchufe la plancha de la red. Coloque la plancha en posición horizontal sobre el fregadero o un recipiente adecuado. Coloque el selector (10) en la posición de autolimpieza para abrir el circuito de agua. Para ello presione hacia abajo y gire el selector de vapor (fig. 6). Realice ligeros movimientos de vaivén con la plancha. El vapor y el agua saldrán por los orificios de la plancha arrastrando suciedad e impurezas (fig. 7). n Realice la operación con precaución, ya que el agua y el vapor salen muy calientes y pueden quemarle. 9 Coloque la plancha vertical y espere a que se enfríe por completo. 10 Limpie la suela con un paño húmedo. ) Le recordamos que los daños producidos por el efecto de la cal no están cubiertos por la garantía. 10 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN . ENGLISH ATTENTION • Read these instructions carefully before using the appliance. • This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference. • This appliance is exclusively for household use and not for industrial use. It is dangerous to use it for any purpose other than the one indicated. • Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. • This appliance is not to be used by persons (or children) whose physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have no experience or knowledge, unless supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. • Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised service centre. • Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC. • Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the same as in your home. • Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched off before plugging or unplugging it into the mains • Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the cord. • Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance to fall. • If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. • Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers. d Do not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients containing water. If it falls into water, do NOT try to pick it up. Unplug it immediately. • Do not touch the appliance with wet hands when in operation. • The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection. • To fill the iron or top it up while ironing, please follow the instructions in the “BEFORE STARTING TO IRON” section, ensuring you first unplug the iron from the mains. • The appliance might release a light steam and give off a slight smell of plastic during the first minutes of operation. This is normal and will disappear quickly. • Do not discharge steam in the 'vertical' position onto a garment hanging in the wardrobe or on a person. For vertical ironing, place the garment on a hanger and away from other garments, items or people. • Always iron on a stable surface. • When you finish ironing, always empty the water from the tank. If you want to empty the iron while ironing, always unplug the appliance from the mains first. ATTENTION 11 en • Always store the iron in a vertical position on its stand, resting it on a stable surface. • The iron must not be used if it has been dropped, or if there is any crack or leak in the water tank. If you observe any of these problems, take the iron to a T.A.S. approved by the manufacturer. • Do not leave the appliance unattended when switched on. • The soleplate can get very hot when the appliance is in use. During operation, do not touch the soleplate and only hold the iron by its handle, and ensure the cord does not come into contact with the soleplate CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment. q MAIN COMPONENTS 1 2 3 4 5 6 Main body Power cord Metal soleplate Spray outlet Water filler opening Water tank 7 8 9 10 11 12* Spray button Supersteam button Temperature selector Steam/Self-clean selector Temperature pilot light Water beaker (only model PV2210) BEFORE STARTING TO IRON , Always make sure the soleplate protector has been removed before starting to iron. , Due to the high levels of mains water hardness in most areas, Solac recommends that you always use demineralised water for ironing. In this way, you will guarantee that your iron remains in optimal condition for a longer period of time. , If, for any reason, you cannot find demineralised water, please ensure you use water with a low mineral content (soft water), or filter tap water using a water filter. , Do not use decalcifying agents or descaling products in the water tank. Do not use scented water or ironing water either. These products damage the interior of the steam generation system. 1 With the iron unplugged from the mains, rotate the steam selector (10) to the closed position (fig. 2). 2 Open the water filler opening (5). Fill the water tank without exceeding the maximum level, using the water beaker provided (12) and keeping the iron in the vertical position (Fig. 1). When the tank is full, close the cap. ) When filling the tank, make sure that the water does not overflow from the water filler opening. 3 Check whether the garment to be ironed has a label indicating the ironing temperature. ) We recommend you classify the garments according to their required ironing temperature and begin with the garments ironed on the lowest temperature (•). SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature (•) SILK, WOOL, medium temperature (••) COTTON, high temperature (•••) LINEN, MAX temperature , NOTE: Ironing delicate garments at a temperature higher than necessary spoils the fabric and causes burnt residue to stick to the soleplate. 12 MAIN COMPONENTS , If you have any doubts about the temperature to use for a given garment, perform a test on a part, which will not be visible, beginning with the lowest temperature settings. USE ) This appliance has been designed exclusively for ironing clothes. Do not use it for any other purpose. ) Completely remove all the elements use for transportation and packaging. n If the appliance is hot, handle it with care and do not touch the metal soleplate. n Never leave the iron in a horizontal position when the soleplate is hot. Rest it on its rear end. n Take care with the steam; do not aim it at people, animals or delicate objects. n Always iron on stable, solid and smooth surfaces. ) For very delicate garments, place a cloth between the iron and the delicate garment to 1 2 3 4 5 6 7 avoid potential markings from the soleplate. Extend the cord completely and plug it into the mains. The temperature pilot light will turn on (11). Place the iron in the vertical position. Select the desired operating temperature according to the garment you wish to iron (see “TEMPERATURE SELECTION (fig. 4)”). Select steam ironing (medium or maximum ) or dry ironing , as appropriate (see “STEAM SELECTION”). Hold the iron by the handle, and slide the soleplate over the garment to be ironed. After using the iron, set the steam selector (10) to the closed position and the temperature selector (9) to position 0. Unplug the power cord from the mains. Empty the water tank (see “EMPTYING THE WATER TANK”). Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place. BEFORE FIRST USE ) Before using it for the first time, use the appliance to iron an old cloth or clothing, to 1 2 3 4 ) clean the system. Set the temperature selector (9) to the Max position and wait a few minutes for the iron to reach the appropriate temperature (the temperature pilot light will go out). Rotate the steam selector (10) until it is in the completely open position (fig. 3): steam will start to come out of the orifices in the soleplate. Hold the iron by the handle and slide the soleplate over the old towel. When the water tank is empty, no more steam will be produced. The iron is ready for use. Do not worry if the iron gives off a little smoke when used for the first time. This will go away quickly. TEMPERATURE SELECTION (fig. 4) 1 Turn the temperature selector (9) until it is in the desired position. ) When changing the position of the temperature selector (9), to either increase or ) reduce the temperature, several minutes must pass before the iron reaches the selected temperature. When the selected temperature is reached, the pilot light will go out (11). STEAM SELECTION , To obtain steam, set the temperature selector (9) between the levels •• and Max, depending on the garment to be ironed. The iron has 3 steam positions (dry ironing , medium steam flow USE or maximum steam flow 13 en 1 When the pilot light (11) goes out, indicating that the desired temperature has been reached, rotate the steam selector (10) until the desired steam flow is obtained (fig. 5). EMPTYING THE WATER TANK ) When you finish ironing, always empty the water from the tank. 1 Set the steam selector (10) to the closed position and the temperature selector (9) to the 0 position. 2 Unplug the plug from the mains 3 Open the water filler opening (5) and place the iron face down over the sink, gently shaking it to completely empty the tank. 4 Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place. IRONING RECOMMENDATIONS STEAM IRONING , For professional ironing results, we recommend you steam iron garments first and then dry iron them. SUPERSTEAM ) If you want more steam while ironing, press the button (8) two or three times, aim the supersteam at the desired area of the garment and pass the iron soleplate over it to dry it. Thus is useful for eliminating wrinkles. ) The supersteam may not be released on the first occasions. This is normal. Press the push-button a couple of times. Once the supersteam circuit has been primed, the jet of steam will be released. • We recommend pressing the control at 5-second intervals. VERTICAL STEAM ) This allows you to remove creases from delicate garments without having to put them on the ironing board: jackets, overcoats, curtains, etc. 1 Fill the water tank as explained in the “BEFORE STARTING TO IRON” section. 2 Place the garment on a hanger, well away from other garments, people, animals, etc. n Do not discharge steam onto a garment hanging in the wardrobe or on a person. 3 Set the steam control (10) to the closed position and the temperature selector (9) to the Max position. 4 Bring the iron close to the garment, in the vertical position, (between 15 and 30 cm) and press the supersteam button (8) once only. Do not position the iron too close to the garment, because you could damage it. 5 Wait a few seconds before pressing the button (8) again, so as not to damage the garment. Most wrinkles can be eliminated with three sprays of steam. DRY IRONING 1 If there is water in the tank, turn the steam selector (10) to the closed position 2 Plug in the iron and set the temperature selector (9) to the desired position. , The pilot light (11) will go off when the temperature is reached. (fig. 2). IRONING WITH SPRAY ) Spray can be obtained by pressing the corresponding button (7) when dry ironing or ironing with steam. The iron is at any temperature level. • Press the spray button (7) as many times as you want to use this function. 14 IRONING RECOMMENDATIONS OTHER FUNCTIONS ANTI-LIMESCALE SYSTEM (only Mod. PV 2010 and PV2210) This iron has an innovative built-in anti-limescale system, consisting of a resin filter that retains the limescale substances from the water, so these cannot reach the steam chamber of the soleplate, thus extending the life of the iron. The existence of this anti-limescale system does not mean that the recommendations about water hardness mentioned in the “BEFORE STARTING TO IRON” section can be ignored. ANTI-DRIP SYSTEM (only Mod. PV2210) The iron incorporates an anti-drip system that prevents the iron from dripping, even when it is switched off. STORAGE AND CLEANING ) Clean the appliance after using it for the first time, immediately after each use and after en a long time without use. SOLEPLATE 1 Disconnect the iron and allow the soleplate to cool down. , Use clay-based, environmentally friendly products to clean the soleplate. EXTERNAL PART 1 To clean the external part of your iron, use a cloth dampened with soapy water. , Do not use solvents or abrasive products to clean your iron, as these could damage some of the plastic parts and/or remove some of the marks 2 Store your iron in a vertical position, coiling the cord around the base and pressing the cable into the fixing clip. ) Although the power cord is fitted with a 360º swivel piece, NEVER FORCE this cord when coiling it around the appliance on the first turn. SELF-CLEANING ) It is advisable to carry out the self-cleaning operation about once a month, depending 1 2 3 4 5 6 7 8 on the frequency of use and the hardness of the water used. Ensure that the tank is half filled with water. Place the iron in the vertical position. Plug in the iron and turn the temperature selector (9) to the Max position. Wait for the pilot light to go off (11) indicating that the desired temperature has been reached. Turn the temperature selector (9) to the 0 position and unplug the iron from the mains. Place the iron in the horizontal position over the sink or a suitable receptacle. Set the steam selector (10) to the self-cleaning position to open the water circuit. To do so, press the steam selector down and turn (fig. 6). Swing the iron gently from side to side. Steam and water will come out of the holes in the iron, flushing out dirt and impurities (fig. 7). n Be careful when performing this operation, as the water and steam are very hot and can cause burns. 9 Place the iron in the vertical position and wait for it to cool completely. 10 Wipe the soleplate with a damp cloth. ) Remember that damage caused by the effects of limescale is not covered in the warranty. OTHER FUNCTIONS 15 . FRANÇAIS ATTENTION • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. • Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Tout usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux. • Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. • N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. • Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ». • Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon. • Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion. d • • • • 16 N’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo, d’une douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper. Débranchez-le immédiatement. Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides. L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adaptée. Pour remplir votre fer avant de commencer à repasser ou en cours de repassage, suivez les instructions indiquées dans le paragraphe « AVANT DE COMMENCER À REPASSER », et débranchez le fer. L’appareil peut dégager une légère fumée et une odeur de plastique pendant les premières minutes de fonctionnement. C’est normal. Ce phénomène se dissipera rapidement. ATTENTION • Ne projetez pas la vapeur « verticale » sur un vêtement suspendu dans une armoire ou porté par quelqu’un. Le repassage vertical doit se faire avec le vêtement posé sur un cintre et éloigné de tout autre textile, élément ou personne. • Utilisez le fer à repasser sur une surface de repassage stable. • À la fin du repassage, videz toujours l’eau du réservoir. Et si vous souhaitez le vider pendant le repassage, débranchez également l’appareil au préalable. • Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez le fer à repasser en position verticale sur son socle, sur une surface stable. • Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il est tombé ou si le réservoir d’eau est cassé ou fuit. Si vous observez l’un de ces problèmes, apportez-le à un Service Technique Agréé par le fabricant. • Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance. • La température de la semelle peut être élevée lorsque l’appareil est en marche. Pendant le fonctionnement, ne touchez pas la semelle et saisissez le fer uniquement par sa poignée, et faites en sorte que le cordon ne touche jamais la semelle. ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. q PRINCIPAUX ÉLÉMENTS 1 2 3 4 5 6 7 Corps principal Cordon d'alimentation Semelle métallique Sortie spray Ouverture de remplissage d'eau Réservoir d'eau Bouton du vaporisateur 8 9 10 Bouton de super-vapeur Sélecteur de température Régulateur du débit de vapeur/ fonction autonettoyante 11 Voyant de chauffe 12* Récipient (modèle PV2210 uniquement) AVANT DE COMMENCER À REPASSER , Assurez-vous d’avoir retiré le protecteur de semelle avant de commencer à repasser. , La dureté de l’eau courante étant élevée dans la plupart des régions, Solac recommande d’utiliser toujours de l’eau déminéralisée pour repasser. Vous contribuerez ainsi à conserver le bon état de votre fer à repasser plus longtemps. , Si, pour une raison quelconque, il vous est impossible de vous procurer de l’eau déminéralisée, assurez-vous d’utiliser de l’eau pauvre en minéraux (douce) ou de filtrer l’eau du robinet à l’aide d’un purificateur. , N’utilisez pas d’agents décalcifiants ou de produits anticalcaires dans le réservoir d’eau. N’utilisez pas non plus d’eaux parfumées ou d’eaux de repassage. Ces produits abîment l’intérieur du système de génération de vapeur. 1 Après avoir débranché le fer, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt (fig. 2). 2 Ouvrez l’orifice de remplissage (5). Remplissez le réservoir d'eau, sans dépasser le niveau maximum, à l'aide du récipient verseur fourni (12) et en maintenant le fer en position horizontale (fig.1). Une fois le réservoir rempli, refermez le couvercle. ) En remplissant le réservoir, faites en sorte que l'eau ne déborde pas de l'orifice de remplissage. PRINCIPAUX ÉLÉMENTS 17 fr 3 Vérifiez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la température de repassage. ) Nous vous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température de repassage et de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse température (•). FIBRES SYNTHÉTIQUES, température minimum (•) SOIE, LAINE, température moyenne (••) COTON, haute température (•••) LIN, température MAX , REMARQUE : si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à , celle recommandée, vous risquez de les abîmer et de provoquer l’adhérence de résidus brûlés à la semelle. Si vous avez des doutes concernant la température à appliquer sur un vêtement particulier, réalisez un essai sur une partie non visible de celui-ci, en commençant par les températures les plus basses. UTILISATION ) Cet appareil a été conçu exclusivement pour repasser des vêtements. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. ) Retirez complètement tous les éléments ayant servi à transporter et à emballer n l’appareil. Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et ne touchez pas la semelle métallique. n Ne laissez jamais le fer, lorsque la semelle est chaude, en position horizontale. Posezle sur la partie arrière. n Soyez vigilant avec la vapeur, ne la dirigez pas vers des personnes, des animaux ou des objets délicats. n Repassez toujours sur des surfaces stables, fermes et lisses. ) Pour des vêtements très délicats, vous pouvez utiliser un linge que vous placerez entre 1 2 3 4 5 6 7 le fer et le vêtement délicat, pour éviter d’éventuelles marques de la semelle. Déroulez complètement le câble et branchez la prise. Le voyant de chauffe s’allume (11). Placez le fer en position verticale. Sélectionnez la température de travail souhaitée, en fonction du vêtement à repasser (voir « SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE (fig. 4) »). Sélectionnez le repassage vapeur (moyen ou maximum ) ou le repassage sans vapeur , selon le travail à réaliser (voir « VAPEUR »). Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vêtement à repasser. Lorsque vous avez terminé d’utiliser le fer à repasser, positionnez le régulateur de débit de vapeur (10) sur fermé et le sélecteur de température (9) sur 0. Débranchez le cordon d'alimentation. Videz le réservoir d’eau (voir « VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU »). Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un endroit sûr. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ) Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites-le fonctionner en repassant un torchon ou un vieux vêtement, pour nettoyer le système. 18 UTILISATION 1 Placez le sélecteur de température (9) sur Max et attendez quelques minutes, jusqu’à ce que le fer atteigne la température adéquate (le voyant de chauffe s’éteindra). 2 Placez le sélecteur de vapeur (10) en position d’ouverture totale (fig.3) : la vapeur commencera à sortir par les orifices de la semelle. 3 Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vieux torchon. 4 Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la vapeur ne sort plus. Le fer est prêt à être utilisé. ) Ne vous inquiétez pas si l’appareil dégage un peu de fumée lors de sa première utilisation. Celle-ci disparaîtra rapidement. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (fig. 4) 1 Tournez le sélecteur de température (9) et positionnez-le sur la température de votre choix. ) Lorsque vous changez la position du sélecteur de température (9), que ce soit pour augmenter ou pour diminuer la température, attendez plusieurs minutes avant que le fer atteigne la température choisie. ) Une fois que le fer aura atteint la température, le voyant de chauffe (11) s’éteindra. VAPEUR , Pour obtenir de la vapeur, situez le sélecteur de température (9) entre les niveaux •• et Max, en fonction du vêtement à repasser. Le fer comporte 3 positions de vapeur (repassage à sec , débit de vapeur intermédiaire ou débit de vapeur maximum ). 1 Lorsque le voyant (11) s’éteint, cela indique que la température désirée est atteinte ; réglez alors le sélecteur de vapeur (10), jusqu'à obtenir le débit de vapeur désiré. (fig. 5). VIDER LE RÉSERVOIR D'EAU ) À la fin du repassage, videz toujours l’eau du réservoir. 1 Placez le sélecteur de vapeur (10) sur la position arrêt et le sélecteur de température (9) sur la position 0. 2 Débranchez la prise de courant. 3 Ouvrez l’orifice de remplissage (5) et retournez le fer au-dessus de l’évier, en l’agitant doucement pour en vider le contenu d’eau. 4 Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un endroit sûr. CONSEILS DE REPASSAGE REPASSAGE À LA VAPEUR , Pour obtenir des résultats professionnels, nous vous recommandons de repasser d’abord votre linge à la vapeur puis à sec pour déshumidifier le linge. SUPER-VAPEUR ) Si, pendant le repassage à la vapeur, vous souhaitez un jet plus puissant, appuyez ) deux ou trois fois sur le bouton (8) et dirigez la super-vapeur vers la zone désirée du vêtement. Passez ensuite la semelle du fer pour sécher la zone traitée. Cette fonction est utile pour éliminer les faux plis. Il est possible que lors de la/des première/s application/s, le fer ne produise pas de super-vapeur. C’est un processus normal. Actionnez le bouton deux ou trois fois de plus. Un CONSEILS DE REPASSAGE 19 fr amorçage du circuit de super-vapeur est nécessaire pour que le jet de vapeur commence à sortir normalement. • Nous recommandons d'appuyer sur le bouton par intervalles de 5 secondes. VAPEUR VERTICALE ) Cette fonction permet de défroisser des textiles délicats sans les poser sur la table à repasser : vestes, manteaux, rideaux, etc. 1 Remplissez le réservoir d’eau comme l’indique la section « AVANT DE COMMENCER À REPASSER ». 2 Accrochez le vêtement sur un cintre, éloigné de tout autre vêtement, personne, élément, animal, etc. n Ne projetez pas la vapeur sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou porté par quelqu’un. 3 Placez la commande de vapeur (10) sur la position arrêt et le sélecteur de température (9) sur Max. 4 Approchez le fer du vêtement en position verticale (entre 15 et 30 cm) et appuyez sur la commande de super-vapeur (8) une seule fois. N’approchez pas excessivement le fer du vêtement puisque cela pourrait l’endommager. 5 Attendez quelques secondes avant d’appuyer sur le bouton (8) à nouveau, pour ne pas endommager le vêtement. Trois coups de vapeur suffisent à éliminer la plupart des faux plis. REPASSAGE À SEC 1 Si le réservoir contient de l’eau, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt (fig. 2). 2 Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur la position désirée. , Le voyant (11) s'éteindra lorsqu'il arrivera à cette température. REPASSAGE AVEC VAPORISATEUR ) Vous pouvez vaporiser de l'eau en appuyant sur le bouton correspondant (7) à sec ou avec de la vapeur. Quelle que soit la température sélectionnée. • Appuyez sur le bouton du pulvérisateur (7), autant de fois que vous voulez utiliser cette fonction. AUTRES FONCTIONS SYSTÈME ANTITARTRE (Mod. PV2010 et PV2210 uniquement) Le fer à repasser est doté d’un système antitartre innovant, comprenant un filtre en résine qui retient les substances calcaires de l’eau, évitant ainsi qu’elles remplissent la chambre à vapeur de la semelle. Ce système permet de prolonger la durée de vie du fer à repasser. L’existence de ce système antitartre ne dispense pas des conseils ayant trait à la dureté de l’eau figurant dans le paragraphe « AVANT DE COMMENCER À REPASSER ». SYSTÈME ANTI-GOUTTE (Mod. PV2210 uniquement) Le fer comprend un système anti-goutte qui évite que le fer ne goutte même lorsqu’il est éteint. 20 AUTRES FONCTIONS NETTOYAGE ET STOCKAGE ) Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation. SEMELLE 1 Débranchez le fer et laissez refroidir la semelle. , Pour nettoyer la semelle, utilisez des produits écologiques à base d'argiles. PARTIE EXTERNE 1 Pour nettoyer la partie externe du fer, utilisez un chiffon humide imbibé d’eau et de savon. , Ne le nettoyez pas avec des produits chimiques abrasifs, ni des dissolvants, puisque cela pourrait endommager les parties en plastique et/ou éliminer certaines marques et/ ou indications. 2 Rangez votre fer en position verticale, enroulez le câble autour du socle et fixez-le à l’aide de l’attache-câble. ) Bien que le câble d’alimentation soit pourvu d’un coude permettant la rotation à 360º, NE FORCEZ JAMAIS ce câble en l’enroulant autour du produit lors du premier tour. FONCTION AUTONETTOYANTE ) Il est recommandé d'utiliser la fonction autonettoyante une fois par mois environ, en 1 2 3 4 5 6 7 8 fonction de la fréquence d'utilisation et de la dureté de l'eau employée. Assurez-vous que le réservoir est rempli jusqu’à la moitié. Placez le fer en position verticale. Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur Max. Attendez que le voyant (11) s'éteigne pour indiquer que la température souhaitée a été atteinte. Tournez le sélecteur de température (9) sur la position 0 et débranchez le fer. Déposez le fer en position horizontale sur l’évier ou sur un récipient adapté. Positionnez le sélecteur (10) sur auto-nettoyage pour ouvrir le circuit d’eau. Pour ce faire, exercez une pression vers le bas et tournez le sélecteur de vapeur (fig. 6). Réalisez de légers mouvements de va-et-vient avec le fer. La vapeur et l'eau s'échapperont par les orifices du fer en entraînant les saletés et les impuretés qu'il contient (fig. 7). n Réalisez l’opération avec précaution, puisque l’eau et la vapeur qui sortent sont très chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 9 Placez le fer en position verticale et attendez qu’il soit complètement refroidi. 10 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide. ) Nous vous rappelons que tout dommage occasionné par le calcaire ne sera pas couvert par la garantie. NETTOYAGE ET STOCKAGE 21 fr . DEUTSCH ACHTUNG • Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. • Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein. • Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. • Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. • Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör. • Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. • Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt. • Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden. • Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen. d • • • • • 22 Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen oder sonstigen Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz. Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist. Befolgen Sie zum Befüllen Ihres Bügeleisens bzw. zum Nachfüllen während des Bügelns die Anweisungen im Abschnitt „VOR DEM BÜGELN“ und trennen Sie das Gerät dabei stets vom Netz. Während der ersten Minuten nach der Inbetriebnahme können etwas Rauch und Kunststoffgeruch austreten. Dies ist normal und verschwindet rasch wieder. Richten Sie den „senkrechten“ Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank hängt oder von einer Person getragen wird. Senkrecht darf nur dann gebügelt werden, ACHTUNG • • • • • • wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel hängt und nicht mit anderen Kleidungsstücken, Gegenständen oder Personen in Berührung kommt. Das Bügeleisen nur auf einer stabilen Bügeloberfläche verwenden. Entleeren Sie nach dem Bügeln stets den Wassertank. Wenn Sie den Tank während des Bügelns entleeren möchten, muss das Gerät zuvor vom Netz getrennt werden. Stellen Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung hochkant auf dem Standfuß auf einer ebenen Fläche ab. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es zu Boden gefallen ist, Sprünge aufweist oder Wasser aus dem Wassertank austritt. Wenn Sie derartige Schäden feststellen, bringen Sie das Bügeleisen bitte zu einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen. Die Bügelsohle kann sehr heiß werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie die Sohle während des Betriebs nicht, und fassen Sie das Bügeleisen nur am Griff an. Halten Sie das Kabel von der Sohle fern. ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. q HAUPTBESTANDTEILE 1 2 3 4 5 6 7 Gehäuse Netzkabel Metallsohle Sprühöffnung Wassereinfüllöffnung Wassertank Sprühtaste de 8 9 10 Superdampftaste Temperaturwahlschalter Dampfregler/automatische Reinigung 11 Leuchtanzeige Aufwärmphase 12* Becher (nur Modell PV2210) VOR DEM BÜGELN , Stellen Sie sicher, dass Sie den Sohlenschutz entfernt haben, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. , Aufgrund der hohen Wasserhärte in den meisten Gebieten empfiehlt Solac, stets entmineralisiertes Wasser zum Bügeln zu verwenden. Auf diese Weise bleibt der einwandfreie Zustand Ihres Bügeleisens für längere Zeit garantiert. , Ist unter bestimmten Umständen kein entmineralisiertes Wasser erhältlich, so achten Sie darauf, mineralarmes (weiches) Wasser zu verwenden, oder filtern Sie das Leitungswasser mit einer Filterkanne. , Füllen Sie keinesfalls Entkalkungsmittel oder Antikalkprodukte in den Wassertank. Verwenden Sie weder parfümiertes Wasser noch Bügelwasser. Diese Produkte können das Innere des Dampferzeugungssystems beschädigen. 1 Drehen Sie den Dampfregler (10) bei ausgestecktem Gerät auf die Position „Zu“ (Abb.2). 2 Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5). Füllen Sie den Wassertank mit Hilfe des mitgelieferten Bechers (12) bis maximal zur obersten Markierung. Halten Sie das Bügeleisen dabei in waagerechter Stellung (Abb. 1). Den gefüllten Wassertank wieder verschließen. ) Achten Sie beim Füllen des Tanks darauf, dass das Wasser nicht über den Rand der Füllöffnung fließt. HAUPTBESTANDTEILE 23 3 Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer Bügeltemperatur aufweist. ) Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu sortieren und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern ( • ). KUNSTFASER, niedrigste Temperaturstufe (•) SEIDE, WOLLE mittlere Temperaturstufe (••) BAUMWOLLE, hohe Temperaturstufe (•••) LEINEN, höchste Temperaturstufe (MAX) , HINWEIS: , Das Bügeln empfindlicher Kleidungsstücke mit zu hoher Temperatur schadet dem Gewebe und verursacht das Anhaften von Verbrennungsrückständen auf der Bügelsohle. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperaturstufe ein bestimmtes Kleidungsstück benötigt, so testen Sie die Temperatur an einer unsichtbaren Stoffstelle aus. Beginnen Sie dabei mit der niedrigsten Stufe. VERWENDUNG ) Dieses Gerät ist ausschließlich für das Bügeln von Wäschestücken vorgesehen. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. ) Entfernen Sie alle Transport- und Verpackungselemente des Gerätes. n Vorsicht beim Umgang mit dem heißen Gerät! Berühren Sie keinesfalls die Metallsohle. n Lassen Sie das Bügeleisen mit heißer Sohle niemals in waagerechter Position. Stellen Sie es stets hochkant auf die Rückfläche. n Vorsicht beim Umgang mit dem Dampf! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder empfindliche Gegenstände. n Bügeln Sie stets auf einer stabilen, festen und glatten Fläche. ) Tipp: Legen Sie beim Bügeln sehr empfindlicher Kleidungsstücke ein Tuch zwischen Bügeleisen und Kleidungsstück, um mögliche Sohlenabdrücke zu vermeiden. 1 Rollen Sie das Kabel vollständig aus und schließen Sie den Stecker an das Netz an. Die Aufwärmanzeige (11) leuchtet auf. Stellen Sie das Bügeleisen hochkant. 2 Wählen Sie die gewünschte Temperatur je nach zu bügelndem Kleidungsstück (siehe TEMPERATURWAHL (Abb. 4)). 3 Wählen Sie entweder Bügeln mit Dampf (mittel oder max. ) oder Bügeln ohne Dampf (siehe „DAMPFSTROM“). 4 Fassen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über das zu bügelnde Kleidungsstück. 5 Nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf „0“. 6 Trennen Sie das Netzkabel vom Netz. 7 Entleeren Sie den Wassertank (siehe „WASSERTANK LEEREN“). Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf. 24 VERWENDUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG ) Bügeln 1 2 3 4 ) Sie vor der ersten Verwendung ein paar mal über ein Tuch oder altes Kleidungsstück, um das System zu reinigen. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max und warten Sie einige Minuten, bis das Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat (die Leuchtanzeige erlischt). Öffnen Sie den Dampfregler (10) vollständig (Abb. 3). Der Dampf tritt nun aus den Öffnungen der Bügelsohle aus. Nehmen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über ein altes Tuch. Wenn der Wassertank leer ist, tritt kein Dampf mehr aus. Das Bügeleisen ist nun betriebsbereit. Es besteht kein Grund zur Sorge, wenn bei der ersten Benutzung des Geräts leichter Rauch entsteht. Er verschwindet rasch wieder. TEMPERATURWAHL (Abb. 4) 1 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die gewünschte Stufe. ) Wenn Sie die Position des Temperaturwahlschalters (9) zum Erhöhen bzw. Senken der Temperatur ändern, dauert es einige Minuten, bis das Bügeleisen die gewählte Temperatur erreicht hat. ) Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufwärmanzeige (11). DAMPFSTROM , Zur Dampferzeugung stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) je nach zu bügelndem Kleidungsstück zwischen •• und Max. Das Bügeleisen verfügt über 3 Dampfpositionen (Trockenbügeln , mittelstarker Dampfstrom und maximaler Dampfstrom ). 1 Sobald die Leuchtanzeige (11) erlischt, hat das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht. Stellen Sie danach den Dampfregler (10) auf die entsprechende Position, um die gewünschte Dampfmenge zu erhalten (Abb. 5). WASSERTANK LEEREN ) Entleeren Sie nach dem Bügeln stets den Wassertank. 1 Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf 0. 2 Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz. 3 Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5), halten Sie das Bügeleisen mit der Öffnung nach unten über das Spülbecken und schütteln Sie es vorsichtig, um das gesamte Wasser zu entleeren. 4 Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf. BÜGELTIPPS DAMPFBÜGELN , Für ein professionelles Bügelergebnis empfehlen wir Ihnen, zuerst mit Dampf zu bügeln und dann trocken darüber zu bügeln. SUPERDAMPF ) Möchten Sie während des Bügelns mehr Dampf, so drücken Sie 2-3 mal auf die Taste (8) und richten den Superdampf dabei auf die gewünschte Stoffstelle. Fahren Sie danach mit der Sohle über die betreffende Stelle, um sie zu trocknen. Diese Funktion eignet sich ideal zum Ausbügeln von Falten. BÜGELTIPPS 25 de ) Es kann vorkommen, dass beim ersten Mal kein Superdampf austritt. Dies ist normal. Drücken Sie einfach mehrmals auf die Taste. Sobald der Superdampfkreislauf gefüllt ist, tritt der Dampfstrahl aus. • Wir empfehlen, die Taste in Abständen von ca. 5 Sekunden zu betätigen. VERTIKALDAMPF ) Falten an empfindlichen Kleidungsstücken lassen sich ohne Bügelbrett ausbügeln: Jacken, Mäntel, Gardinen usw. 1 Befüllen Sie den Wassertank gemäß Anleitung des Abschnitts „VOR DEM BÜGELN“. 2 Hängen Sie das Kleidungsstück in sicherem Abstand zu anderen Kleidungsstücken, Personen, Gegenständen, Tieren usw. auf einen Bügel. n Richten Sie den Vertikaldampf nicht auf Kleidungsstücke im Schrank oder auf Personen. 3 Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf Max. 4 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position gegen das Kleidungsstück (in einem Abstand von 15 -30 cm), und drücken Sie 1 mal auf die Superdampftaste (8). Halten Sie das Bügeleisen nicht zu nahe an das Kleidungsstück, da es dadurch beschädigt werden könnte. 5 Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut auf die Taste (8) drücken, um das Kleidungsstück nicht zu beschädigen. In der Regel reichen drei Dampfstöße zum Ausbügeln der Falten. TROCKENBÜGELN 1 Befindet sich Wasser im Wassertank, so stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ (Abb. 2). 2 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die gewünschte Stufe. , Die Leuchtanzeige (11) erlischt, sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist. BÜGELN MIT SPRAY ) Die Sprühfunktion kann sowohl beim Trocken- als auch Dampfbügeln durch Drücken der entsprechenden Taste (7) genutzt werden. Die Temperatur ist in diesem Fall unbedeutend. • Betätigen Sie die Sprühtaste (7) so oft wie gewünscht. WEITERE FUNKTIONEN ANTIKALKSYSTEM (nur Mod. PV 2010 und PV 2210) Dieses Bügeleisen verfügt über ein innovatives Antikalksystem mit einem Harzfilter, der die im Wasser enthaltenen Kalkstoffe zurückhält und vermeidet, dass diese in die Dampfkammer der Sohle gelangen. So wird eine längere Lebensdauer des Geräts gewährleistet. Trotz dieses Antikalksystems sollten die Empfehlungen zur Wasserhärte im Abschnitt „VOR DEM BÜGELN“ beachtet werden. TROPFSCHUTZSYSTEM (nur Mod. PV2210) Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzsystem ausgestattet, das ein Tropfen des Bügeleisens – auch bei ausgeschaltetem Gerät - verhindert. 26 WEITERE FUNKTIONEN REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG ) Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung, und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben. SOHLE 1 Trennen Sie das Gerät vom Netz ,und lassen Sie die Sohle abkühlen. , Reinigen Sie die Sohle mit ökologischen Tonprodukten. GEHÄUSE 1 Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch. , Verwenden Sie keine chemischen Scheuermittel oder Lösungsmittel, da diese bestimmte Kunststoffteile angreifen könnten bzw. Markierungen und Kennzeichnungen entfernen könnten. 2 Bewahren Sie Ihr Bügeleisen in senkrechter Position auf, rollen Sie das Kabel um den Standfuß und fixieren Sie es mit dem Kabelbinder. ) Das Netzkabel verfügt über ein 360º-Drehstück. Ziehen Sie jedoch bei der ersten Umdrehung NIEMALS ZU KRÄFTIG am Kabel, wenn Sie es um das Bügeleisen wickeln. de AUTOMATISCHE REINIGUNG ) Es empfiehlt sich, die automatische Reinigung je nach Verwendungshäufigkeit und 1 2 3 4 5 6 7 8 Wasserhärte ca. einmal im Monat durchzuführen. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank bis zur Hälfte gefüllt ist. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position. Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (11) erlischt und somit die gewünschte Temperatur erreicht ist. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf 0, und trennen Sie das Bügeleisen vom Netz. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken oder einen geeigneten Behälter. Stellen Sie den Regler (10) auf die Position Automatische Reinigung , um den Wasserkreislauf in Gang zu setzen. Dazu drücken Sie den Dampfregler nach unten und drehen ihn (Abb. 6). Bewegen Sie das Bügeleisen leicht hin und her. Wasser und Dampf treten aus den Löchern des Bügeleisens aus und spülen Schmutz und Unreinheiten aus (Abb. 7). n Seien Sie dabei vorsichtig. Wasser und Dampf treten mit sehr hoher Temperatur aus, und es besteht Verbrennungsgefahr. 9 Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position, und lassen Sie es vollständig auskühlen. 10 Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. ) Wir weisen Sie darauf hin, dass durch Kalk verursachte Schäden von der Garantie ausgenommen sind. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 27 . PORTUGUÊS ATENÇÃO • Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. • Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior. • Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa. • As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. • Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. • Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua residência. • Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado. • Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. • Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos. • Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de transporte ou promoção de venda. d • • • • 28 Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros recipientes que contenham água. Se cair na água, NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente. Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar. O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à terra adequado. Para acrescentar água quando estiver a engomar, siga as instruções indicadas na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”, desligando-o da tomada. O aparelho pode largar algum fumo e odor a plástico durante os primeiros minutos de funcionamento. É algo normal, desaparecerá rapidamente. ATENÇÃO • Não direccione o vapor “vertical” para uma roupa pendurada no armário ou vestida numa pessoa. Para engomar a roupa na vertical deve colocar a peça de roupa num cabide e afastada de outras peças, elementos ou pessoas. • Deve utilizar-se o ferro sobre uma superfície de engomar estável. • Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito. E se desejar esvaziá-lo enquanto estiver a engomar, desligue também previamente o aparelho da corrente. • Mantenha o ferro na posição vertical quando o guardar, sempre apoiado no suporte do mesmo, sobre uma superfície estável. • O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído ou se tiver alguma ruptura ou fuga no depósito da água. Se tiver algum destes problemas, leve o ferro a um S.A.T. autorizado pelo fabricante. • Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. • A temperatura no corpo da base pode ser elevada quando o aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque na base e agarre no ferro somente pela pega, e não permita que o cabo toque na base. ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. q COMPONENTES PRINCIPAIS 1 2 3 4 5 6 7 Corpo principal Cabo de ligação à corrente Base metálica Saída de pulverização Boca do reservatório de água Depósito de água Botão de pulverização pt 8 9 10 Botão de supervapor Selector de temperatura Selector do caudal de vapor/ autolimpeza 11 Piloto luminoso de aquecimento 12* Copo (apenas modelo PV2210) ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR , Assegure-se de que retirou a protecção da base do ferro antes de começar a engomar. , Devido aos altos níveis de dureza da água da rede, na maioria das zonas, a Solac recomenda utilizar sempre água desmineralizada para engomar. Desta forma, garantirá que o seu ferro se mantém em condições óptimas durante um maior período de tempo. , Se, por determinadas circunstâncias, não puder localizar água desmineralizada, assegure-se de que utiliza água pobre em minerais (leve) ou filtre a água da torneira com um jarro purificador. , Não utilize agentes descalcificantes ou produtos anticalcário no depósito de água. Não utilize águas perfumadas ou de engomar. Estes produtos danificam o interior do sistema de criação de vapor. 1 Com o ferro desligado da rede eléctrica, deslize o selector de vapor (10) até à posição de fechado (fig. 2). 2 Abra a boca de enchimento do reservatório (5). Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo com a ajuda do copo que está incluído (12) e mantendo o ferro na posição horizontal (fig. 1). Uma vez cheio o depósito, feche a tampa. ) Ao encher o depósito, verifique se a água não sai da boca de enchimento. COMPONENTES PRINCIPAIS 29 3 Verifique se a peça de roupa que vai engomar tem alguma etiqueta com indicação da temperatura para engomar. ) Recomendamos que classifique as peças de roupa em função da temperatura de que necessita para as engomar, e comece pelas peças que se engomam com a temperatura mais baixa (•). FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•) SEDA, LÃ, temperatura média (••) ALGODÃO, temperatura alta (•••) LINHO, temperatura MAX , NOTA: , Engomar peças delicadas com uma temperatura superior à necessária prejudica o tecido e provoca a aderência de resíduos queimados na base. Se tiver dúvidas sobre a temperatura a utilizar numa determinada peça de roupa, faça um teste sobre uma parte não visível da mesma, começando primeiro com as temperaturas mais baixas. UTILIZAÇÃO ) Este aparelho foi concebido exclusivamente para engomar roupa. Não o use para outros fins. ) Retire completamente todos os elementos que serviram para o transporte e n embalagem. Se o aparelho estiver quente, manipule-o com precaução e não toque na base metálica. n Nunca deixe o ferro com a base quente na posição horizontal. Apoie-o sobre a sua parte traseira. n Tenha cuidado com o vapor, não dirija o vapor na direcção de pessoas, animais ou objectos delicados. n Engome sempre sobre superfícies estáveis, firmes e lisas. ) Para roupas muito delicadas, pode utilizar um pano colocando-o entre o ferro e a roupa 1 2 3 4 5 6 7 delicada, para evitar possíveis marcas da base. Estenda completamente o cabo e ligue a ficha na tomada de corrente. O piloto de aquecimento acende-se (11). Coloque o ferro na posição vertical. Seleccione a temperatura de trabalho desejada de acordo com a peça de roupa a engomar (ver “SELECÇÃO DE TEMPERATURA (fig. 4)” ). Seleccione o engomar com vapor (médio ou máximo ) ou engomar sem vapor , conforme necessário (ver “SELECÇÃO DE VAPOR”). Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre a peça de roupa a engomar. Quando terminar de utilizar o ferro, coloque o selector de caudal de vapor (10) na posição de fechado e o selector de temperatura (9) na posição 0. Desligue o cabo de ligação da corrente. Esvazie o depósito de água (ver “ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA”). Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num local seguro. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ) Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar engomando um pano ou peça de roupa velha, para limpar o sistema. 1 Coloque o selector de temperatura (9) na posição Max e espere uns minutos até que o ferro alcance a temperatura adequada (o piloto de aquecimento apaga-se). 30 UTILIZAÇÃO 2 Gire o selector de vapor (10) até colocá-lo na posição de abertura total (fig. 3): e vapor começa a sair pelos orifícios da base. 3 Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre o pano. 4 Quando a água do depósito terminar, deixará de sair vapor. O ferro está pronto a ser usado. ) Não se preocupe se o aparelho deitar um pouco de fumo durante a primeira utilização. Desaparecerá rapidamente. SELECTOR DE TEMPERATURA (fig. 4) 1 Gire o selector de temperatura (9) até colocá-lo na posição que deseja. ) Quando mudar a posição do selector de temperatura (9), quer seja para aumentar ou para diminuir a temperatura, é necessário que decorram vários minutos até que o ferro alcance a temperatura seleccionada. ) Uma vez atingida a temperatura, o piloto de aquecimento apaga-se (11). SELECÇÃO DE VAPOR , Para obter vapor deve colocar o selector de temperatura (9) entre os níveis •• e Max, segundo a peça a engomar. O ferro tem 3 posições de vapor (engomar a seco , caudal vapor médio ou caudal vapor máximo ) 1 Quando o piloto (11) se apagar, indicando que já atingiu a temperatura desejada, gire o selector de vapor (10) para a posição correspondente até conseguir o caudal de vapor desejado (fig. 5). ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA ) Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito. 1 Coloque o selector de vapor (10) na posição de fechado e o selector de temperatura (9) na posição 0. 2 Desligue o fica da tomada de rede eléctrica. 3 Abra a boca de enchimento (5) e coloque o ferro com a boca para baixo sobre a pia, agitando-o suavemente para vazar a água por completo. 4 Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num local seguro. RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR ENGOMAR COM VAPOR , Recomendamos que engome primeiro com vapor e que volte a engomar em seco para retirar a humidade da roupa e obter os resultados de um ferro profissional. SUPERVAPOR: ) Se durante o engomar com vapor desejar maior quantidade, accione o botão (8) umas duas ou três vezes e direccione o supervapor até à zona desejada da peça, passando depois a base do ferro para secar a peça de roupa. Esta função é útil para eliminar rugas. ) Pode não sair supervapor na(s) primeira(s) aplicações. É um processo normal. Pressione o botão mais algumas vezes. Quando se tiver alimentado o circuito de supervapor, o jacto de vapor começará a sair. • Recomendamos pressionar o comando em intervalos de 5 segundos. RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR 31 pt VAPOR VERTICAL ) Permite eliminar marcar de pregas delicadas sem necessidade de apoiá-las na tábua de engomar: casacos, agasalhos, cortinas, etc. 1 Encha o depósito de água conforme explicado na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”. 2 Coloque a peça num cabide, isolada das outras peças, pessoas, elementos, animais, etc. n Não projecte o vapor para uma peça de roupa pendurada no armário ou vestida numa pessoa. 3 Coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado e o selector de temperatura (9) na posição Max. 4 Aproxime o ferro da peça na posição vertical (entre 15 e 30 cm) e pressione o comando do supervapor (8) uma única vez. Não aproxime o ferro da peça excessivamente uma vez que a pode danificar. 5 Espere uns segundos antes de pressionar o botão (8) de novo, para não danificar a peça. A maioria das rugas pode ser eliminada com três aplicações de vapor. ENGOMAR A SECO 1 Se o depósito tiver água, coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado (fig. 2). 2 Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição desejada. , O piloto (11) apagar-se-á quando atingir essa temperatura. ENGOMAR COM SPRAY ) Pode obter uma pulverização pressionando o botão correspondente (7) a seco ou com vapor. Não importa o nível da temperatura. • Pressione o botão do pulverização (7), tantas vezes quantas desejar utilizar esta função. OUTRAS FUNCIONALIDADES SISTEMA ANTICALCÁRIO (apenas Mod. PV 2010 e PV2210) O ferro inclui um inovador sistema anti-calcário consistente num filtro de resina que retém as substâncias calcárias da água, evitando que estas cheguem à câmara de vapor da base do ferro tendo como resultado um prolongamento da vida útil do ferro. A existência deste sistema anti-calcário não implica que se possam evitar os conselhos sobre a dureza da água mencionados na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”. SISTEMA ANTI-PINGOS (apenas Mod. PV2210) O ferro inclui um sistema anti-pingos que evita o gotejamento do ferro, mesmo com o ferro desligado. LIMPEZA E CONSERVAÇÃO ) Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um longo período de tempo sem usar. BASE 1 Desligue o aparelho e deixe que a base arrefeça. , Para a limpeza da base, utilize produtos ecológicos baseados em argilas. 32 OUTRAS FUNCIONALIDADES PARTE EXTERIOR 1 Para limpar a parte exterior do seu ferro, utilize um pano humedecido com água e sabão. , Não o limpe com produtos químicos abrasivos, nem dissolventes, uma vez que pode atacar certas partes plásticas e/ou eliminar algumas das marcas e/ou indicações. 2 Guarde o ferro na posição vertical, enrole o cabo em volta do suporte e fixe o cabo com a presilha. ) Apesar de o cabo de alimentação ter um cotovelo de 360º de rotação, NUNCA FORCE o cabo enrolando-o em volta do produto na primeira volta. AUTOLIMPEZA: ) É aconselhável realizar a operação de autolimpeza aproximadamente uma vez por 1 2 3 4 5 6 7 8 mês, conforme a frequência de utilização e a dureza da água utilizada. Certifique-se de que tem água no depósito até metade. Coloque o ferro na posição vertical. Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição Max. Espere até que o piloto luminoso se desligue (11) indicando que já atingiu a temperatura desejada. Gire o selector de temperatura (9) na posição 0 e desligue o ferro da rede eléctrica. Coloque o ferro na posição horizontal sobre a pia ou um recipiente adequado. Coloque o selector (10) na posição de autolimpeza para abrir o circuito de água. Para isso, pressione até baixo e gire o selector de vapor (fig. 6). Realize ligeiros movimentos de vaivém com o ferro. O vapor e a água sairão pelos orifícios do ferro arrastando a sujidade e impurezas (fig. 7). n Realize a operação com precaução, uma vez que a água e o vapor saem muito quentes e podem queimar. 9 Coloque o ferro na vertical e espere até arrefecer completamente. 10 Limpe a base com um pano húmido. ) Recordamos que os danos produzidos pelo efeito do calcário não estão abrangidos pela garantia. LIMPEZA E CONSERVAÇÃO 33 pt . ITALIANO ATTENZIONE • Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio. • Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro. • Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non industriale. Per evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli a cui è destinato. • Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio. • L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. • Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato. • Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC. • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento. • Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione. • Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli. • Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita. d • Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo immediatamente. Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione. Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra adeguata. Per riempire il ferro da stiro prima o durante la stiratura, attenersi alle istruzioni nel paragrafo “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE”, scollegandolo dalla rete. È possibile che l’apparecchio emetta un leggero fumo e odore di plastica durante i primi minuti di funzionamento. Ciò rientra nella normalità e scomparirà rapidamente. Non indirizzare il vapore "verticalmente" su un capo appeso nell'armadio o indosso a una persona. La stiratura verticale deve essere eseguita con il capo posto su una gruccia, lontano da altri capi, oggetti o persone. Il ferro da stiro deve essere utilizzato su una superficie di stiratura stabile. 34 ATTENZIONE • • • • • • Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio. Se si desidera svuotarlo durante la stiratura, scollegare prima l'apparecchio dalla presa di corrente. • Riporre il ferro da stiro in posizione verticale, sempre appoggiato sulla propria base, su una superficie stabile. • Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se è caduto o se presenta una rottura o fuga nel serbatoio dell’acqua. Se si osserva uno di questi problemi, portare il ferro da stiro presso un centro di assistenza autorizzato dal produttore. • Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo. • La base potrebbe raggiungere alte temperature durante il funzionamento dell'apparecchio. Non toccare la base e prendere il ferro esclusivamente dal manico; tenere il cavo lontano dalla base. ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. q COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 7 Corpo principale Cavo di alimentazione Base metallica Uscita spray Bocchetta di riempimento per l'acqua. Serbatoio dell'acqua Pulsante dello spruzzo 8 9 10 Pulsante per vapore extra Selettore della temperatura Selettore del flusso di vapore/pulizia automatica 11 Spia di riscaldamento 12* Bicchiere (solo nel modello PV2210) it PRIMA DI INIZIARE A STIRARE , Accertarsi di aver rimosso lo strato protettivo dalla base prima di iniziare a stirare. , Data l'eccessiva durezza dell'acqua in molte zone, Solac consiglia di stirare utilizzando sempre acqua demineralizzata. In questo modo, il ferro da stiro rimarrà in condizioni ottimali più a lungo. , Se per qualche motivo non è possibile reperire acqua demineralizzata, accertarsi di utilizzare acqua povera di minerali (dolce) o filtrare l’acqua del rubinetto con una caraffa per purificare l’acqua. , Non riempire il serbatoio dell'acqua con agenti disincrostanti, prodotti anticalcare, acqua profumata o per stirare, poiché questi prodotti danneggiano l'interno del sistema di generazione del vapore. 1 Con il ferro ancora scollegato dalla rete elettrica, portare il selettore di vapore (10) sulla posizione di chiusura (fig. 2). 2 Aprire la bocchetta di riempimento (5). Riempire il serbatoio dell'acqua con il bicchiere fornito senza oltrepassare il livello massimo (12) e mantenendo il ferro in posizione orizzontale (fig. 1). Quando il serbatoio è pieno, chiudere il coperchio. ) Assicurarsi che l'acqua non fuoriesca dal foro di riempimento. 3 Verificare che il capo da stirare abbia un'etichetta con l'indicazione della temperatura di stiratura. COMPONENTI PRINCIPALI 35 ) Si consiglia di organizzare i capi in base alla temperatura di stiratura richiesta da ciascuno e di iniziare a stirare quelli che hanno bisogno di una temperatura più bassa ( • ). FIBRE SINTETICHE: temperatura minima (•) SETA, LANA: temperatura media (••) COTONE: temperatura alta (•••) LINO: temperatura MAX , NOTA: stirando i capi delicati a una temperatura superiore a quella necessaria si , danneggia il tessuto e si provoca l'aderenza di residui bruciati alla base del ferro. In caso di dubbi sulla temperatura di stiratura di un determinato capo, si consiglia di effettuare una prova su una parte non visibile dello stesso iniziando dalle temperature più basse. UTILIZZO ) L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per stirare indumenti. Non utilizzare per scopi diversi. ) Liberare completamente l'apparecchio da tutti gli elementi utilizzati per il trasporto e n l'imballo. Quando l'apparecchio è caldo, manipolarlo con attenzione e non toccare la base in metallo. n Non lasciare mail il ferro da stiro caldo in posizione orizzontale. Appoggiarlo sulla parte posteriore. n Fare attenzione al vapore; non dirigerlo verso persone, animali o cose delicate. n Stirare sempre su superfici stabili, solide e lisce. ) Per i capi più delicati è possibile utilizzare un panno da posizionare tra il ferro e l'indumento, in modo da evitare che la base lasci dei segni sul tessuto. 1 Distendere completamente il cavo e collegare l'apparecchio alla presa elettrica. Si accende la spia di riscaldamento (11). Porre il ferro da stiro in posizione verticale. 2 Selezionare la temperatura di lavoro desiderata in base al capo da stirare (vedere “SELEZIONE DELLA TEMPERATURA (fig. 4)” ). 3 Selezionare la stiratura con vapore (medio o massimo ) o la stiratura senza vapore , come opportuno (vedere “SELEZIONE DEL VAPORE”). 4 Impugnare il ferro dal manico e farne scivolare la base sull’indumento da stirare. 5 Al termine dell'utilizzo del ferro da stiro, portare il selettore del flusso di vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0. 6 Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica 7 Vuotare il serbatoio dell’acqua (vedere “SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA”). Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale in luogo sicuro. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO ) Prima del primo utilizzo, usare l'apparecchio stirando un panno o un capo vecchio allo scopo di pulire il sistema. 1 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione Max e attendere per qualche minuto, finché la piastra non avrà raggiunto la temperatura appropriata (la spia di riscaldamento si spegne). 36 UTILIZZO 2 Ruotare il selettore di vapore (10) fino a portarlo sulla posizione di apertura totale (fig. 3): dai fori della base comincerà a fuoriuscire vapore. 3 Prendere il ferro dal manico e farne scivolare la base su un panno vecchio. 4 Una volta terminata l'acqua presente nel serbatoio, il vapore smetterà di uscire dai fori. Il ferro sarà pronto all'uso. ) È normale che il ferro emetta del fumo al primo utilizzo, ma questo scomparirà rapidamente. SELEZIONE DELLA TEMPERATURA (fig. 4) 1 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione desiderata. ) Quando si modifica la posizione del selettore di temperatura (9), sia per aumentarla ) che per diminuirla, è necessario attendere qualche minuto perché il ferro raggiunga la temperatura desiderata. Una volta raggiunta la temperatura, si spegnerà la spia di riscaldamento (11). SELEZIONE DEL VAPORE , Per ottenere vapore, posizionare il selettore della temperatura (9) scegliendo tra i livelli •• e Max, in base al capo da stirare. Il ferro da stiro ha 3 posizioni per il vapore (stiratura a secco, , flusso di vapore medio flusso di vapore massimo ) 1 Quando si spegne la spia (11), ad indicare che è stata raggiunta la temperatura desiderata, portare il selettore del vapore (10) sulla posizione corrispondente fino a ottenere il flusso di vapore desiderato (fig. 5). it SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA ) Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio. 1 Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0. 2 Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. 3 Aprire la bocchetta di riempimento (5) e capovolgere il ferro sul lavabo, agitando delicatamente per svuotarlo completamente. 4 Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale in luogo sicuro. CONSIGLI PER LA STIRATURA STIRARE A VAPORE , Si consiglia di stirare prima a vapore e di ripassare a secco per eliminare l'umidità dal capo e ottenere i risultati di una stiratura professionale. VAPORE EXTRA ) Se durante la stiratura a vapore si desidera più vapore, premere il pulsante (8) una, due o tre volte e indirizzare il vapore extra verso la zona desiderata dell'indumento, passandovi il ferro per asciugarla. Questa funzione è molto utile per eliminare le pieghe. ) Può succedere che, nelle prime applicazioni, il vapore extra non esca. È normale. Azionare il pulsante più volte. Quando il circuito del vapore extra sarà stato alimentato, inizierà a uscire il vapore. • Si consiglia di premere il pulsante a intervalli di 5 secondi. CONSIGLI PER LA STIRATURA 37 VAPORE VERTICALE ) Consente di eliminare pieghe dai capi delicati, quali giacche, cappotti, tende ecc., senza doverli appoggiare sull'asse da stiro. 1 Riempire il serbatoio dell'acqua come spiegato nella sezione "PRIMA DI INIZIARE A STIRARE". 2 Collocare il capo su una gruccia, lontano da altri indumenti, persone, oggetti, animali e così via. n Non indirizzare il vapore su un capo appeso nell'armadio o indossato da una persona. 3 Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della temperatura (9) sulla posizione Max. 4 Avvicinare il ferro al capo in posizione verticale (a una distanza di 15-30 cm) e premere una sola volta il pulsante per il vapore extra (8). Avvicinando troppo il ferro al capo si rischia di danneggiarlo. 5 Attendere qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante (8) allo scopo di evitare danni al capo. Tre colpi di vapore bastano quasi sempre a eliminare le pieghe. STIRATURA A SECCO 1 Se vi è acqua nel serbatoio, portare la manopola di regolazione del vapore (10) in posizione di chiusura (fig. 2). 2 Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) nella posizione desiderata. , La spia luminosa (11) si spegne quando viene raggiunta tale temperatura. STIRATURA CON SPRUZZO ) Per spruzzare, premere il pulsante corrispondente (7) a stiratura a secco o a vapore. Il livello della temperatura non è importante. • Premere il pulsante dello spray (7) ogni volta che si desidera utilizzare questa funzione. ALTRE FUNZIONALITÀ SISTEMA ANTICALCARE (disponibile solo nel Mod. PV 2010 e PV2210) Il ferro è dotato di un innovativo sistema anticalcare che consiste in un filtro di resina che trattiene le sostanze calcaree dell'acqua, evitando che queste arrivino alla camera di vapore della base dando come risultato una maggiore durata del ferro. La presenza di tale sistema anticalcare non implica che si possano trascurare i consigli sulla durezza dell’acqua menzionati nel paragrafo “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE". SISTEMA ANTIGOCCIOLAMENTO (disponibile solo nel Mod. PV2210) Il ferro è dotato di un sistema antigocciolamento che evita il gocciolamento del ferro, anche quando quest’ultimo è spento. PULIZIA E CONSERVAZIONE ) Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo. BASE 1 Scollegare l’apparecchio e lasciare che la base si raffreddi. , Per pulire la base, utilizzare prodotti ecologici a base di argilla. 38 ALTRE FUNZIONALITÀ PARTE ESTERNA 1 Per pulire la parte esterna del ferro, utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone. , Non pulire l’apparecchio con prodotti chimici abrasivi, né solventi in quanto le parti di plastica potrebbero essere danneggiate e/o alcuni marchi e/o alcune indicazioni potrebbero venire eliminati. 2 Conservare il ferro in posizione verticale, arrotolare il cavo intorno alla base e fissare il cavo con il gancio. ) Sebbene il cavo di alimentazione disponga di un gomito in grado di ruotare a 360º, NON FORZARE MAI tale cavo quando lo si avvolge intorno al prodotto al primo giro. PULIZIA AUTOMATICA )È 1 2 3 4 5 6 7 8 consigliabile realizzare l'operazione di pulizia automatica all'incirca una volta al mese, secondo la frequenza di utilizzo e la durezza dell'acqua utilizzata. Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno a metà. Porre il ferro in posizione verticale. Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) sulla posizione Max. Attendere che la spia luminosa (11) si spenga, a indicare il raggiungimento della temperatura desiderata. Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione 0 e scollegare il ferro dalla rete elettrica. Posizionare il ferro in posizione orizzontale sul lavandino o su un recipiente adeguato. Portare il selettore (10) sulla posizione di pulizia automatica per aprire il circuito dell’acqua. A tal fine premere verso il basso e ruotare il selettore del vapore (fig. 6). Eseguire leggeri movimenti in avanti e indietro con il ferro. Il vapore e l'acqua escono dagli orifizi del ferro trascinando sporco e impurità (fig. 7). n Effettuare l'operazione con molta attenzione poiché l'acqua e il vapore sono molto caldi. 9 Collocare il ferro in posizione verticale e attendere che si raffreddi completamente. 10 Pulire la base con un panno umido. ) Si ricorda che i danni provocati dal calcare non sono coperti da garanzia. PULIZIA E CONSERVAZIONE 39 it . NEDERLANDS LET OP • Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. • Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan. • Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn. • Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. • Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat. • Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen. • Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. • Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. • Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. • Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt. • Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden. • Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden. d • • • • 40 Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de stekker uit het stopcontact. Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat. Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede aardleiding. Volg voor het vullen of bijvullen van het strijkijzer de aanwijzingen onder "VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN". Haal hiervoor eerst de stekker uit het stopcontact. Het apparaat kan bij het eerste gebruik tijdens de eerste minuten een lichte damp en plasticgeur afgeven. Dit is normaal en zal snel verdwijnen. LET OP • Richt de “verticale” stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of dat door iemand gedragen wordt. Er mag alleen verticaal worden gestreken als het kledingstuk op een kleerhanger hangt en niet met andere kledingstukken, voorwerpen of personen in aanraking komt. • Gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele ondergrond. • Na het strijken moet het waterreservoir altijd worden geleegd. Wilt u het reservoir tijdens het strijken legen, dan moet u eerst de stekker uit het stopcontact trekken. • Berg het strijkijzer staand op, altijd steunend op de achterkant, op een stabiele ondergrond. • Het strijkijzer mag niet gebruikt worden als het is gevallen of als het waterreservoir gescheurd is of lekt. Als u een van deze problemen opmerkt, breng het strijkijzer dan naar een door de fabrikant erkende technische dienst. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aanstaat. • De strijkzool kan heet zijn wanneer het apparaat aanstaat. Raak de strijkzool niet aan wanneer het apparaat aanstaat en pak het strijkijzer alleen bij het handvat vast. Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de strijkzool. LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. q BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1 2 3 4 5 6 7 Romp Netsnoer Metalen strijkzool Sproeibuisstuk Vulmond Waterreservoir Sproeiknop 8 9 10 11 12* Superstoomknop Temperatuurregelaar Stoomafgifteregelaar/zelfreiniging Controlelampje Opwarmen Vulbeker (alleen model PV2210) VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN , Verwijder eerst de beschermlaag van de strijkzool, voordat u begint te strijken. , In verband met de hoge hardheid van het leidingwater in bepaalde gebieden beveelt Solac aan altijd gedemineraliseerd water te gebruiken om te strijken. Op deze manier zal uw strijkijzer langer optimaal blijven werken. , Als u om enigerlei reden geen gedemineraliseerd water kunt vinden, gebruik dan in elk geval mineraalarm (zacht) water, of filter het leidingwater met een waterfilterkan. , Gebruik geen ontkalkingsmiddelen of antikalkmiddelen in het waterreservoir. Gebruik evenmin geparfumeerd water of strijkwater. Deze producten kunnen het stoomsysteem van binnen beschadigen. 1 Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten (Afb. 2). 2 Open de vulmond (5). Vul het waterreservoir met behulp van de meegeleverde beker (12) zonder de bovenste markering te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij horizontaal (Afb. 1). Sluit de dop wanneer het waterreservoir vol is. ) Let er bij het vullen van het reservoir op dat er geen water over de rand van de vulmond loopt. 3 Controleer of het strijkgoed een etiket heeft met de temperatuurgegevens voor het strijken. BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 41 nl ) Aanbevolen wordt eerst het wasgoed te sorteren al naar gelang de temperatuur die voor het strijken vereist is en met de kledingstukken te beginnen waarvoor de laagste temperatuur ( • ) verlangd wordt. SYNTHETISCHE VEZELS, laagste temperatuur (•) ZIJDE, WOL, middelhoge temperatuur (••) KATOEN, hoge temperatuur (•••) LINNEN, MAX temperatuur , LET OP: Door fijne kledingstukken te strijken met een hogere temperatuur dan vereist, , wordt het weefsel beschadigd en blijven er bovendien verbrande deeltjes aan de zoolplaat vastkleven. Als u twijfels heeft over de temperatuur die u voor een bepaald kledingstuk moet toepassen, probeer het dan uit op een onzichtbaar deel ervan. Begin met de laagste temperatuur en voer deze geleidelijk op. GEBRUIK ) Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om kleding te strijken. Gebruik het niet voor andere doeleinden. ) Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in hun geheel. n Ga voorzichtig om met het apparaat als het heet is en raak dan de metalen strijkzool niet aan. n Laat het hete strijkijzer nooit met de strijkzool in horizontale stand staan. Laat het strijkijzer rusten op de achterkant. n Wees voorzichtig met de stoom. Richt deze niet op personen, dieren, of kwetsbare voorwerpen. n Strijk altijd op een stabiel, stevig en glad oppervlak. ) Voor zeer fijne kledingstukken kunt u van een doek gebruikmaken die u tussen het strijkijzer en het kledingstuk legt om eventuele sporen van de strijkzool te voorkomen. 1 Rol het netsnoer helemaal uit en doe de stekker in het stopcontact. Het controlelampje Opwarmen (11) gaat branden. Zet het apparaat rechtop. 2 Stel de gewenste strijktemperatuur in voor het wasgoed dat u gaat strijken (zie onder "TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4)” ). 3 Selecteer, naar wens, strijken met stoom (gemiddeld of maximum ) of strijken zonder stoom (zie “STOOMREGELING”). 4 Houd het strijkijzer bij het handvat vast en beweeg de strijkzool over het te strijken kledingsstuk. 5 Als u klaar bent met strijken, zet dan de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en de temperatuurregelaar (9) op stand 0. 6 Haal het netsnoer uit het stopcontact. 7 Leeg het waterreservoir (zie "HET WATERRESERVOIR LEGEN"). Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige plek. VOORAFGAAND AAN DE EERSTE INGEBRUIKNEMING ) Het wordt aanbevolen het apparaat voor de eerste ingebruikneming te gebruiken op een oude doek of een oud kledingstuk, zodat het systeem schoongemaakt wordt. 1 Zet de temperatuurregelaar (9) op de stand Max en wacht enkele minuten tot het strijkijzer de juiste temperatuur bereikt heeft (het lampje Opwarmen gaat dan uit). 42 GEBRUIK 2 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Helemaal open (Afb.3): de stoom begint uit de gaatjes in de strijkzool te komen. 3 Pak het strijkijzer bij het handvat en schuif de strijkzool over een oude doek. 4 Wanneer het waterreservoir leeg raakt komt er geen stoom meer uit. Het strijkijzer is klaar voor gebruik. ) Wees niet bezorgd als zich bij het eerste gebruik van het apparaat een beetje rook ontwikkelt. Dit houdt al gauw op. TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4) 1 Draai de temperatuurregelaar (9) naar de gewenste stand. ) Wanneer u de temperatuurregelaar (9) hoger of lager zet, duurt het enkele minuten voordat het strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt. ) Het controlelampje Opwarmen (11) gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. STOOMREGELING , Zet voor de stoomafgifte de temperatuurregelaar (9), afhankelijk van het te strijken kledingstuk, op •• of Max. Het strijkijzer heeft 3 stoomstanden (droog strijken , gemiddelde stoomafgifte of maximale stoomafgifte ) 1 Als het controlelampje (11) uit gaat, dan betekent dit dat de gewenste temperatuur is bereikt. Draai vervolgens de stoomregelaar (10) tot de gewenste hoeveelheid stoom afgegeven wordt (Afb. 5). HET WATERRESERVOIR LEGEN ) Na het strijken moet het waterreservoir altijd worden geleegd. 1 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en zet de temperatuurregelaar (9) op stand 0. 2 Haal de stekker uit het stopcontact. 3 Open de vulmond (5) en houd het strijkijzer ondersteboven boven de gootsteen en beweeg het zachtjes heen en weer om het helemaal te legen. 4 Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige plek. STRIJKTIPS STRIJKEN MET STOOM , Wij raden u aan om de kleding eerst met stoom te strijken en er daarna nog eens droog overheen te gaan, zodat u het vocht eruit strijkt en een professioneel resultaat verkrijgt. SUPERSTOOMSTOOT ) Druk voor een verhoogde stoomafgifte op een bepaalde plek, twee- tot driemaal op knop (8) en richt de superstoomstoot op het gewenste gedeelte van het kledingstuk. Ga vervolgens met de strijkzool over de plek om deze te drogen. Deze functie is handig om kreuken glad te strijken. ) Het is mogelijk dat er de eerste keren geen superstoomstoot uit het strijkijzer komt. Dit is normaal. Druk een paar keer extra op de knop. Wanneer het superstoomcircuit geladen is, begint er stoom uit te komen. • Wij raden u aan de knop met tussenpozen van ca. 5 seconden in te drukken. STRIJKTIPS 43 nl VERTICAAL STOOMSTRIJKEN ) Hiermee kunnen kreukels uit fijne kledingstukken worden verwijderd zonder dat deze op een strijkplank hoeven te worden gelegd: jasjes, mantels, gordijnen, enz. 1 Vul het waterreservoir volgens de aanwijzingen onder "VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN”. 2 Hang het kledingstuk op een afstand van andere kledingstukken, personen, dieren, voorwerpen, enz. op een kleerhanger. n Richt de stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of dat door iemand gedragen wordt. 3 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en stel de temperatuurregelaar (9) in op Max. 4 Breng het strijkijzer in verticale stand tot bij het kledingstuk (15 tot 30 cm) en druk één keer op de superstoomknop (8). Breng het apparaat niet te dicht bij het kledingsstuk omdat u het dan zou kunnen beschadigen. 5 Wacht een paar tellen voordat u de knop (8) nogmaals indrukt om te voorkomen dat het kledingstuk beschadigd raakt. De meeste kreuken kunt u met drie stoomstoten verwijderen. DROOGSTRIJKEN 1 Zet als er water in het waterreservoir zit, de stoomregelaar (10) op de stand Gesloten (Afb. 2). 2 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de gewenste stand in. , Het controlelampje (11) gaat uit zodra de gewenste temperatuur bereikt is. STRIJKEN MET SPRAY ) De sproeifunctie kan zowel bij het droogstrijken als bij het stoomstrijken worden gebruikt door de desbetreffende knop (7) in te drukken. De temperatuur is in dit geval niet van belang. • Druk zo vaak als u de functie wilt gebruiken op de sproeiknop (7). ANDERE FUNCTIES ANTIKALKSYSTEEM (alleen modellen PV2010 en PV2210) Het strijkijzer is uitgerust met een innovatief antikalksysteem, dat bestaat uit een harsfilter die de kalksubstanties in het water tegenhoudt en voorkomt dat er kalk in de stoomkamer van de strijkzool komt. Hierdoor wordt de levensduur van het strijkijzer verlengd. U moet echter wel de aanwijzingen opvolgen over de hardheid van het water onder "VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN". ANTIDRUPPELSYSTEEM (alleen model PV2210) Het strijkijzer heeft een antidruppelsysteem. Dit voorkomt dat het strijkijzer druppelt, ook wanneer het uit staat. REINIGING EN ONDERHOUD ) Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest. 44 ANDERE FUNCTIES STRIJKZOOL 1 Zet het apparaat uit en laat de zool afkoelen. , Gebruik voor de reiniging van de strijkzool ecologische producten op basis van natuurlijke klei. BUITENKANT 1 De buitenkant van het strijkijzer kan met een vochtige doek met water en zeep schoongemaakt worden. , Gebruik geen chemische schuurmiddelen of oplosmiddelen, omdat deze bepaalde plastic onderdelen kunnen beschadigen en/of markeringen of aanwijzingen op het strijkijzer kunnen verwijderen. 2 Bewaar uw strijkijzer rechtop, wind het snoer rond de hiel van het strijkijzer en zet het vast met het clipje. ) Het snoer is weliswaar 360º meedraaiend, maar FORCEER HET SNOER NOOIT bij de eerste draai om het strijkijzer. ZELFREINIGING ) Aanbevolen wordt de ZELFREINIGING een keer per maand uit te voeren, afhankelijk van de regelmaat waarmee u het apparaat gebruikt en van de waterkwaliteit. 1 Zorg ervoor dat het waterreservoir voor de helft gevuld is met water. 2 Zet het strijkijzer rechtop. 3 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de stand Max in. 4 Wacht tot het controlelampje (11) uit gaat, ten teken dat de gewenste temperatuur is bereikt. 5 Draai de temperatuurregelaar (9) op de stand 0 en trek de stekker uit het stopcontact. 6 Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen of een andere passende opvangbak. 7 Zet de regelaar (10) op de stand Zelfreiniging om het watercircuit te openen. Druk daarvoor naar beneden en draai de stoomregelaar (Afb. 6). 8 Beweeg het strijkijzer zachtjes heen en weer. Uit de gaten ontsnapt stoom en water die vuil en verontreinigingen wegspoelen (Afb. 7). n Ga voorzichtig te werk omdat u zich zou kunnen branden aan het zeer hete water en de stoom die eruit komen. 9 Zet het strijkijzer rechtop en wacht totdat het helemaal is afgekoeld. 10 Reinig de strijkzool met een vochtige doek. ) Wij wijzen u erop, dat door kalk veroorzaakte schade niet onder de garantie valt. REINIGING EN ONDERHOUD 45 nl . ESKY POZOR • Než zanete spotebi používat, pette si pozorn tyto pokyny. • Tento návod na použití je nedílnou souástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdjší potebu. • Zaízení je ureno pouze k domácímu, nikoli k prmyslovému použití. Jiné než uvedené použití mže být nebezpené. • Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si se zaízením. • Toto zaízení není vhodné k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými tlesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez pedchozího vyškolení ohledn použití zaízení osobou, která je odpovdná za jejich bezpenost. • Spotebi neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo na kterékoli jiné ásti zaízení povšimnete ehokoli neobvyklého, nepoužívejte je a pedejte je pracovníkm autorizovaného servisního stediska. • Nepoužívejte žádné souásti nebo píslušenství, které nebyly dodány i doporueny spoleností SOLAC. • Ped pipojením zaízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznaené naptí odpovídá naptí sít ve vaší domácnosti. • Zaízení po použití, ped instalací nebo výmnou ástí, ped vykonáním jakékoli údržby a ped ištním odpojte od zdroje elektrické energie. Zaízení také odpojte v pípad výpadku elektrického proudu. Pi pipojení a odpojení musí být zaízení vypnuté. • Nikdy netahejte za pívodní šru, ani za ni nenechávejte spotebi viset. Spotebi vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrku, nikoliv za šru. • Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrch. Nenechávejte kabel zavšený pes okraj stolu nebo pracovní desky, aby za nj nemohly tahat dti a pístroj neshodily. • Aby nedošlo k eventuálním rizikm, pokud je poškozena napájecí šra, mla by být vymnna ve výrobním závod, nebo v servisní opravn poskytující náš poprodejní záruní servis nebo by to ml provést obdobn kvalifikovaný pracovník. • Z vnitní nebo vnjší strany zaízení odstrate veškerý materiál použitý na ochranu bhem pepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové sáky, plastové fólie, kartony a nálepky. d • Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných pedmt, které obsahují vodu. Pokud padne do vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou. Okamžit jej odpojte od napájení. Nemanipulujte se zaízením s mokrýma rukama. Zaízení musí být pipojené k zásuvce, která je vybavena odpovídajícím uzemnním. Chcete-li nádržku žehliky naplnit vodou nebo ji doplnit bhem žehlení, postupujte podle pokyn v ásti „PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“ a nezapomete žehliku nejprve odpojit od napájení. Bhem prvních minut provozu mže z žehliky lehce stoupat pára a také mže být mírn cítit plast. Je to normální a brzy to ustane. Nevypouštjte páru ve „svislé“ poloze na odvy visící ve skíni nebo na njaké osob. Žehlení ve svislé poloze by se mlo provádt s odvem povšeným na ramínku, v dostatené vzdálenosti od ostatních odv, pedmt a osob. Žehlete vždy na stabilním povrchu. 46 POZOR • • • • • • Když skoníte žehlení, vždy vyprázdnte vodu z nádržky. Pokud chcete vodu vypustit v prbhu žehlení, vždy nejprve odpojte žehliku od sít. • Žehliku ukládejte na podstavci ve svislé poloze, položenou na stabilním povrchu. • Žehlika se nesmí používat, pokud vám upadla na zem nebo pokud má prasklou nádržku i pokud z nádržky uniká voda. Pokud si všimnete jakýchkoli takových problém, odneste žehliku do servisního stediska schváleného výrobcem. • Je-li spotebi zapnutý, neponechávejte jej bez dozoru. • Žehlicí plocha se bhem žehlení siln ohívá. Bhem provozu se žehlicí plochy nedotýkejte. Žehliku držte pouze za rukoje a nedovolte, aby se kabel dostal do kontaktu se žehlicí plochou. D LEŽITÉ: Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SB RU nebo prodejci nebo do autorizovaného servisu Solac. Pomžete tím životnímu prostedí. q HLAVNÍ SOUÁSTI 1 2 3 4 5 6 7 Hlavní tleso Napájecí kabel Kovová žehlicí plocha Otvor na kropení Plnící otvor Nádržka na vodu Tlaítko kropení 8 9 10 11 12* laítko intenzivního napaování Regulátor teploty Voli páry/samoištní Kontrolka teploty Odmrka na vodu (pouze u modelu PV2210) PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ , Ped zahájením žehlení se vždy ujistte, že je z žehlicí plochy sejmutý ochranný cs kryt. , Vzhledem k tomu, že ve vtšin oblastí je voda z vodovodu znan tvrdá, doporuuje spolenost Solac vždy používat k žehlení destilovanou vodu. Tím zaruíte, že vaše žehlika zstane po delší dobu v optimálním stavu. , Pokud z jakéhokoli dvodu nemáte destilovanou vodu k dispozici, používejte prosím vodu s nízkým obsahem minerál (mkkou vodu) nebo vodu z vodovodu pefiltrujte. , Do nádržky neaplikujte prostedky pro odvápnní nebo odstranní vodního kamene. Nepoužívejte parfémovanou vodu ani vodu prodávanou k žehlení. Tyto výrobky poškozují vnitek systému pro vývoj páry. 1 Zatímco je žehlika odpojena od napájení, pesute regulátor páry (10) do zavené polohy (Obr. 2). 2 Otevete otvor pro plnní vody (5). Naplte nádržku vodou, aniž byste pekroili maximální úrove; použijte k tomu odmrku (12), která je souástí dodávky, a mjte pitom žehliku ve svislé poloze (Obr. 1). Když je nádržka plná, uzavete víko. ) Pi plnní nádržky se ujistte, že voda nepetekla pes otvor pro plnní vodou. 3 Zkontrolujte, zda má odv, který se chystáte žehlit, štítek s vyznaenou teplotou žehlení. ) Doporuujeme vám, abyste si odv rozdlili podle požadované teploty žehlení a zaali žehlením odv, které mají nejnižší teplotu žehlení (•).. SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimální teplota (•) HEDVÁBÍ, VLNA, stední teplota (••) BAVLNA, vysoká teplota (•••) LEN, maximální teplota (MAX) HLAVNÍ SOUÁSTI 47 , POZNÁMKA: , Žehlení jemných odv pi teplot vyšší, než je zapotebí, zpsobí poškození tkaniny a uchycování zbytk opálených tkanin na žehlicí ploše. Máte-li jakékoli pochybnosti o teplot, kterou je vhodné použít na daný odv, vyzkoušejte žehlení na ásti, která není vidt, piemž zante s nejnižším nastavením teploty. POUŽITÍ ) Tento pístroj je navržen výhradn pro žehlení odv. Nepoužívejte jej k žádnému jinému úelu. ) Prvky použité pro pepravu a balení beze zbytku odstrate. n Je-li zaízení horké, manipulujte s ním opatrn a nedotýkejte se kovové žehlicí plochy. n Žehliku nikdy nenechávejte ve vodorovné poloze, když je žehlicí plocha horká. Postavte ji na zadní konec. n Pi práci s párou dávejte pozor; nemite na lidi, zvíata, ani na choulostivé pedmty. n Žehlete vždy na stabilním, pevném a hladkém povrchu. ) Velmi jemné obleení pekryjte kouskem látky, aby žehlicí plocha nezanechala na obleení stopy. 1 Napájecí kabel úpln odmotejte a pipojte k síti. Rozsvítí se kontrolka teploty (11). Žehliku dejte do svislé polohy. 2 Podle toho, jaké odvy hodláte žehlit, zvolte požadovanou teplotu (viz „VOLBA TEPLOTY (Obr. 4)“). 3 Podle poteby zvolte napaovací žehlení (stední nebo maximální ) nebo žehlení za sucha (viz „VOLBA NAPAOVÁNÍ“). 4 Uchopte žehliku za rukoje a posouvejte žehlicí plochu po odvu, který chcete vyžehlit. 5 Po skonení žehlení nastavte regulátor páry (10) do zavené polohy a regulátor teploty (9) do polohy 0. 6 Napájecí kabel vypojte ze sít. 7 Vyprázdnte vodu z nádržky (viz „VYPRÁZDNNÍ NÁDRŽKY“). Pokejte, dokud žehlika úpln nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpené místo. PED PRVNÍM POUŽITÍM ) Ped prvním použitím pežehlete starší kus látky nebo odvu, aby se systém proistil. 1 Regulátor teploty (9) dejte do polohy Max a pár minut pokejte, než žehlika dosáhne správné teploty (kontrolka teploty zhasne). 2 Regulátor páry (10) nastavte do zcela otevené polohy (Obr. 3): z otvor na žehlicí ploše zane vycházet pára. 3 Uchopte žehliku za rukoje a žehlicí plochou pejíždjte po starém runíku. 4 Když je zásobník vody prázdný, pára se pestane tvoit. Žehlika je pipravená k použití. ) Neznepokojujte se, pokud ze žehliky pi prvním použití vyjde trochu koue. To rychle ustane. VOLBA TEPLOTY (Obr. 4) 1 Regulátor teploty (9) nastavte do požadované polohy. ) Pi zmn polohy regulátoru teploty (9) na vyšší nebo nižší hodnotu musíte nkolik minut pokat, než žehlika dosáhne správné teploty. ) Pi dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne. 48 POUŽITÍ VOLBA NAPAOVÁNÍ , Aby se tvoila pára, nastavte regulátor teploty (9) mezi stupn •• a Max v závislosti na druhu odvu, který chcete žehlit. Žehlika umožuje 3 druhy žehlení (žehlení za sucha , stední napaování nebo maximální napaování . 1 Když zhasne kontrolka (11), což znaí, že bylo dosaženo požadované teploty, nastavte regulátor páry (10) tak, abyste docílili požadovaného proudní páry (Obr. 5). VYPRÁZDN$NÍ NÁDRŽKY ) Po skonení žehlení vždy vyprázdnte vodu z nádržky. 1 Regulátor páry (10) nastavte do zavené polohy a regulátor teploty (9) do polohy 0. 2 Žehliku odpojte od sít. 3 Otevete plnicí otvor (5) a žehliku nad umyvadlem otote žehlicí plochou vzh ru. Jemn jí teste, dokud nádržku úpln nevyprázdníte. 4 Pokejte, dokud žehlika úpln nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpené místo. DOPORUENÍ K ŽEHLENÍ ŽEHLENÍ S NAPAOVÁNÍM , Pro profesionáln vyhlížející výsledky doporuujeme odvy nejprve žehlit s napaováním, poté bez napaování. INTENZIVNÍ NAPAOVÁNÍ ) Pokud chcete pi žehlení více páry, stisknte dvakrát nebo tikrát tlaítko (8) a namite proud páry na požadované místo odvu; potom peje te žehlicí plochou žehliky pes danou oblast, ímž ji vysušíte. Tento postup je užitený pro odstraování zmakání. ) Zpoátku se mže stát, že proud páry nebude tak intenzivní. Je to normální. Stisknte tlaítko nkolikrát za sebou. Proud páry vytryskne až poté, co se okruh pro intenzivní napaování naplní vodou. • Doporuujeme tisknout tlaítko v 5sekundových intervalech. SVISLÉ NAPAOVÁNÍ ) Tímto postupem mžete odstranit zmakání choulostivých odv, aniž by bylo poteba je pokládat na žehlicí prkno: saka, kabáty, závsy a podobn. 1 Nádržku na vodu naplte tak, jak je uvedeno v ástí „PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“. 2 Odv zavste na ramínko v dostatené vzdálenosti od jiných odv , lidí, zvíat, atd. n Páru nepouštjte na odv, který je zavšený ve skíni nebo na osob. 3 Regulátor páry (10) nastavte do zavené polohy a regulátor teploty (9) do polohy Max. 4 Žehliku držte svisle a pibližte ji k odvu (na vzdálenost 15 až 30 cm) a pouze jedenkrát stisknte tlaítko intenzivního napaování (8). Žehliku neumísujte píliš blízko k odvu, protože byste jej mohli poškodit. 5 Ped optovným stisknutím tlaítka (8) pár vtein pokejte, abyste odv nepoškodili. Vtšinu zmakání lze odstranit temi dávkami páry. SUCHÉ ŽEHLENÍ 1 Pokud je v nádržce voda, nastavte regulátor páry (10) do zavené polohy (Obr. 2). 2 Zapojte žehliku do sít a nastavte regulátor teploty (9) do požadované polohy. , Pi dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne. DOPORUENÍ K ŽEHLENÍ 49 cs ŽEHLENÍ S KROPENÍM ) Kropení lze docílit stisknutím píslušného tlaítka(7), bu pi žehlení za sucha nebo pi žehlení s napaováním. Žehlika mže mít libovolnou teplotu. • Stisknte tlaítko kropení (7), kolikrát si budete pát tuto funkci použít. DALŠÍ FUNKCE SYSTÉM PROTI USAZOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE (pouze u model% PV 2010 a PV2210) Tato žehlika má inovativní vestavný systém zabraující usazování vodního kamene, který je tvoen filtrem, jenž vychytává složky vodního kamene z vody, takže se nemohou dostat do parní komory žehlicí plochy, ímž se prodlužuje životnost žehliky. Skutenost, že je žehlika vybavena tímto systémem proti usazování vodního kamene, neznamená, že lze ignorovat doporuení ohledn tvrdosti vody uvedená v ásti „PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“. SYSTÉM PROTI ODKAPÁVÁNÍ (pouze u modelu PV2210) Žehlika má zabudovaný systém, který zabrauje odkapávání vody, a to dokonce i tehdy, když je vypnutá. SKLADOVÁNÍ A IŠT$NÍ ) Pi prvním použití, okamžit po každém použití a po delším skladování žehliku oistte. ŽEHLICÍ PLOCHA 1 Žehliku odpojte od napájení a nechte žehlicí plochu vychladnout. , K ištní žehlicí plochy používejte produkty, které neškodí pírod. VN$JŠÍ ÁSTI 1 K ištní vnjších ástí žehliky m žete použít hadík navlhený v mýdlové vod. , K ištní žehliky nepoužívejte abrazivní pípravky, jelikož by mohly poškodit nkteré plastové ásti a/nebo odstranit z žehliky nkteré znaky. and/or indications. 2 Žehliku ukládejte ve svislé poloze s napájecím kabelem obtoeným kolem hlavního tlesa žehliky a zatlaeným do uchycovací svorky. ) Pestože je napájecí kabel opaten spojkou, která umožuje otáení o 360, NIKDY NEVYVÍJEJTE NADMRNOU SÍLU pi obtáení prvního závitu kabelu kolem žehliky. SAMOIŠT$NÍ ) Samoištní doporuujeme provádt jednou msín v závislosti na etnosti použití a 1 2 3 4 5 6 7 8 na tvrdosti používané vody. Ujistte se, že nádržka je do poloviny naplnná vodou. Žehliku dejte do svislé polohy. Zapojte žehliku do sít a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max. Pokejte, dokud kontrolka (11) nezhasne, což znaí, že bylo dosaženo požadované teploty. Regulátor teploty (9) otote do polohy 0 a odpojte žehliku od sít. Žehliku podržte vodorovn nad umyvadlem nebo jinou vhodnou nádobou. Regulátor páry (10) nastavte do polohy pro samoištní , ve které se oteve vodní okruh žehliky. Abyste toho dosáhli, stisknte regulátor páry a otote jím (Obr. 6). Žehlikou jemn kývejte ze strany na stranu. Z otvor na žehlice bude vycházet pára a voda, které odplaví veškeré neistoty. 7). n Pi této innosti dávejte pozor, protože voda a pára jsou horké a mohou zpsobit opaení. 9 Žehliku dejte do svislé polohy a pokejte, dokud úpln nevychladne. 10 Žehlicí plochu vyistte vlhkou látkou. ) Mjte na zeteli, že poškození zpsobená vodním kamenem nejsou kryta zárukou. 50 DALŠÍ FUNKCE . POLSKI UWAGI • Przed u yciem urzdzenia nale y dokadnie zapozna si z niniejsz instrukcj. • Niniejsza instrukcja stanowi nieroz czn cz produktu. Nale y j przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego u ytku. • Produkt ten przeznaczony jest do u ytku domowego; nie nadaje si do u ytku przemysowego. U ycie go w jakimkolwiek innym celu ni wskazany jest niebezpieczne. • Nale y uniemo liwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy. • Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obni onej sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone lub nieposiadajce odpowiedniej wiedzy i dowiadczenia, chyba, e bd one nadzorowane lub zostan odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczestwo. • Nie dokonywa adnych przeróbek ani nie naprawia urzdzenia na wasn rk. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze przewodu zasilajcego bd elementów urzdzenia nale y zaprzesta u ywania urzdzenia i skontaktowa si z autoryzowanym serwisem technicznym. • Nie stosuj czci lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez SOLAC. • Przed podczeniem urzdzenia do róda zasilania nale y upewni si, e napicie znamionowe odpowiada napiciu w domowej instalacji elektrycznej. • Po u yciu oraz przed przystpieniem do demonta u lub monta u jakichkolwiek czci oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bd czyszczeniem nale y wyj kabel zasilajcy z gniazda. W przypadku przerw w dostawie prdu urzdzenie nale y odczy od róda zasilania. Przed podczeniem lub odczeniem wtyczki nale y si upewni, e urzdzenie jest wyczone. • Nie nale y cign za przewód zasilajcy lub zawiesza na nim urzdzenia. Odcza urzdzenie od róda zasilania, cignc za wtyczk, a nie za przewód. • Upewni si, e przewód zasilajcy nie dotyka ostrych krawdzi lub gorcych powierzchni. Przewód zasilajcy nie powinien zwisa ze stou lub blatu roboczego. Dzieci mog pocign za przewód, zrzucajc w ten sposób urzdzenie. • Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, nale y go wymieni u producenta, w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknicia ewentualnych zagro e. • Usun z wewntrznej i zewntrznej czci urzdzenia wszystkie materiay reklamowe oraz materiay u yte do ochrony urzdzenia na czas transportu, w tym naklejki, papier, foli oraz karton. d Nie u ywa w pobli u wanien, umywalek, prysznica lub innych zbiorników z wod. Je eli urzdzenie wpadnie do wody, NIE wyjmowa go. Natychmiast wyj wtyczk z gniazda. • Nie dotyka wczonego urzdzenia mokrymi rkami. • Urzdzenie musi by podczone do gniazda zasilania wyposa onego w odpowiednie uziemienie. • Aby napeni elazko lub dola wody podczas prasowania, nale y postpowa zgodnie z instrukcjami w czci „PRZED ROZPOCZCIEM PRASOWANIA”, pamitajc, aby najpierw odczy elazko od sieci zasilania. UWAGI 51 pl • W przecigu pierwszych minut po wczeniu urzdzenie mo e wypuci niewielki strumie pary oraz wyemitowa lekki zapach palonego plastiku. Jest to zjawisko normalne, które ustpi po krótkim czasie. • Nie wolno u ywa pary, gdy elazko jest w pozycji pionowej, np. prasujc ubranie wiszce w szafie lub bezporednio na osobie. Prasowa pionowo mo na wycznie odzie wiszc osobno na wieszaku z dala od innej odzie y, przedmiotów i ludzi. • Zawsze nale y prasowa na stabilnej powierzchni. • Po zakoczeniu prasowania nale y zawsze opró ni zbiornik na wod. Gdy pojawia si konieczno wylania wody podczas prasowania, nale y zawsze najpierw odczy elazko od sieci. • elazko nale y przechowywa w pozycji pionowej na podstawce umieszczonej na stabilnej powierzchni. • Nale y zaprzesta u ywania elazka, jeli zostao wczeniej upuszczone, w razie zauwa enia pknicia na jego powierzchni lub wycieku wody. W takiej sytuacji nale y zabra elazko do punktu napraw zatwierdzonego przez producenta. • Nie nale y pozostawia urz dzenia bez nadzoru, gdy jest ono w czone. • Podczas pracy urzdzenia stopa mo e nagrzewa si do bardzo wysokiej temperatury. Nie nale y dotyka stopy podczas korzystania z urzdzenia. Nale y zawsze trzyma elazko za uchwyt. Nale y równie uwa a, aby przewód zasilajcy nie dotyka stopy. UWAGA! Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie nale y wyrzuca go do kosza. Nale y odda je do najbli szego PUNKTU SKADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. Takie dziaanie pomaga chroni rodowisko. q GÓWNE ELEMENTYI 1 2 3 4 5 6 7 Korpus Przewód zasilajcy Metalowa stopa Otwór spryskiwacza Otwór do napeniania urzdzenia wod Zbiornik na wod Przycisk rozpylania 8 Przycisk wytwarzania dodatkowej pary 9 Regulator temperatury 10 Przycisk wytwarzania pary/funkcji samoczyszczenia 11 Kontrolka wietlna temperatury 12* Miarka do wody (dotyczy tylko modelu PV2210) PRZED ROZPOCZ&CIEM PRASOWANIA , Przed prasowaniem zawsze upewni si , e zostaa zdj ta osona stopy elazka. , Ze wzgldu na bardzo czsto wystpujcy wysoki poziom twardoci wody firma Solac zaleca ka dorazowe u ywanie do prasowania wody destylowanej. W ten sposób mo na zagwarantowa utrzymanie optymalnego stanu elazka przez du szy czas. , Jeli z jaki wzgldów nie mo na u y wody destylowanej, nale y u ywa wody z nisk zawartoci zwizków mineralnych (mikkiej wody) lub przefiltrowanej wody kranowej. , Nie u ywa rodków odwapniaj cych ani odkamieniaj cych w zbiorniku na wod . Nie u ywa wody perfumowanej ani specjalnych wód do prasowania. Zastosowanie powy szych produktów mo ne uszkodzi wn trze systemu generuj cego par . 1 Gdy elazko jest od czone od sieci, ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej (rys. 2). 2 Otworzy otwór do nape niania wod (5). Nape ni zbiornik wod przy u yciu do czonej miarki (12), nie przekraczaj c poziomu maksymalnego i trzymaj c elazko w pozycji pionowej (rys. 1). Gdy zbiornik jest pe ny, zamkn pokryw. 52 GÓWNE ELEMENTYI ) Podczas napeniania zbiornika upewni si, e z otworu do napeniania nie wylewa si woda. 3 Sprawdzi , czy odzie do prasowania posiada metk, na której okrelona jest zalecana temperatura prasowania. ) Zaleca si posegregowanie odzie y na podstawie temperatury prasowania i rozpoczcie prasowania od odzie y wymagajcej najni szej temperatury (•). WÓKNA SYNTETYCZNE, temperatura minimalna (•) JEDWAB, WENA, temperatura rednia (••) BAWENA, temperatura wysoka (•••) LEN, temperatura maksymalna , UWAGA: , Prasowanie delikatnych tkanin przy temperaturze wy szej ni zalecana spowoduje zniszczenie materia u i przyklejanie si jego resztek do stopy elazka. W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci dotyczcych doboru odpowiedniej temperatury prasowania nale y przeprowadzi prób na czci, która nie bdzie widoczna, rozpoczynajc od najni szej temperatury prasowania. UYWANIE ) Urzdzenie jest przeznaczone wycznie do prasowania ubra. Nie u ywa go w adnym innym celu. ) Cakowicie usun wszystkie elementy opakowania i zabezpieczenia stosowane n podczas transportu. Je eli urzdzenie jest gorce, nale y u ywa go ostro nie i nie dotyka metalowej stopy. n Nigdy nie pozostawia elazka w pozycji poziomej, kiedy stopa jest gorca. elazko musi by stawiane na podstawie. n Nie wolno kierowa strumienia pary na osoby, zwierzta ani delikatne przedmioty. pl n Nale y zawsze u ywa elazka na stabilnej, solidnej i paskiej powierzchni. ) W przypadku szczególnie delikatnej odzie y pomidzy ubraniem a elazkiem nale y umieci inny materia, aby zapobiec powstawaniu ladów. 1 Ca kowicie rozwin przewód zasilaj cy i pod czy wtyczk do gniazda zasilania. Zawieci si lampka kontrolna (11). Ustawi elazko w pozycji pionowej. 2 Wybra temperatur prasowania w zale noci od prasowanej odzie y (patrz „WYBÓR TEMPERATURY (rys. 4)”). 3 Wybra odpowiedni opcj prasowania z par (redni strumie pary lub maksymalny strumie pary ) lub na sucho (patrz „WYBÓR PARY”). 4 Trzymaj c elazko za uchwyt, rozpocz prasowanie wybranego elementu ubrania. 5 Po zakoczeniu prasowania ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej ,a regulator temperatury (9) w pozycji 0. 6 Od czy przewód zasilaj cy od sieci. 7 Opró ni zbiornik na wod (patrz „OPRÓNIANIE ZBIORNIKA NA WOD”). Przed schowaniem elazka nale y zaczeka do ca kowitego ostygnicia urz dzenia. Przechowywa w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu. PRZED PIERWSZYM UYCIEM ) Przed pierwszym u yciem urzdzenie nale y przeczyci, prasujc na przykad stary obrus lub nieu ywany materia. 1 Ustawi regulator temperatury (9) w pozycji Max i poczeka kilka minut, a elazko zostanie rozgrzane do ustawionej temperatury (lampka kontrolna temperatury zganie). UYWANIE 53 2 Ustawi regulator pary (10) w pozycji ca kowicie otwartej (rys. 3): para zacznie wydostawa si z otworów w stopie. 3 Trzymaj c elazko za uchwyt, przeprasowa nieu ywany rcznik. 4 Kiedy zbiornik wody jest pusty, para przestaje wydostawa si z otworów. elazko jest gotowe do u ycia. ) Pojawienie si niewielkiej iloci dymu podczas pierwszego uruchomienia elazka jest normalnym zjawiskiem. Dymienie powinno szybko ustpi. WYBÓR TEMPERATURY (rys. 4) 1 Przekrca regulator temperatury (9) a do osi gnicia wybranej wartoci. ) Nale y pamita, e po przestawieniu poo enia regulatora temperatury (9) w celu jej zwikszenia lub zmniejszenia musi upyn kilka minut, zanim elazko osignie ustawion temperatur. ) Kiedy elazko rozgrzeje si do ustawionej temperatury, lampka zganie (11). WYBÓR PARY , Aby uzyska par, nale y ustawi temperatur (9) pomidzy poziomem •• a Max, w zale noci od rodzaju prasowanej odzie y. Regulator pary mo na ustawi w trzech pozycjach (prasowanie na sucho , redni strumie pary lub maksymalny strumie pary ) 1 Gdy lampka kontrolna (11) zganie, sygnalizuj c, e dana temperatura zosta a osi gnita, nale y ustawi regulator pary (10) w po o eniu zapewniaj cym odpowiedni jej poziom (rys. 5). OPRÓNIANIE ZBIORNIKA NA WOD& ) Po zakoczeniu prasowania nale y zawsze opró ni zbiornik na wod. 1 Ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej , a regulator temperatury (9) w pozycji 0. 2 Od czy urz dzenie od zasilania. 3 Otworzy otwór nape niania urz dzenia wod (5) i ustawi elazko z otworem skierowanym w dó nad zlewem, lekko potrz saj c urz dzeniem, aby ca kowicie opró ni zbiornik. 4 Przed schowaniem elazka nale y zaczeka do ca kowitego ostygnicia urz dzenia. Przechowywa w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu. ZALECENIA DOTYCZ'CE PRASOWANIA PRASOWANIE Z UYCIEM PARY , W celu uzyskania najlepszych efektów zalecamy w pierwszej kolejnoci wyprasowanie odzie y z u yciem pary, a nastpnie na sucho. SILNE UDERZENIE PARY ) Jeli podczas prasowania potrzebna jest wiksza ilo pary, nale y dwu- lub trzykrotnie nacisn przycisk (8), kierujc strumie pary na obszar prasowania, a nastpnie przesun po nim stop elazka, aby go osuszy. Funkcja ta przydaje si do usuwania zagniece. ) Mo e si zdarzy, e dodatkowy strumie pary bdzie dostpny dopiero po chwili. Jest to normalne. Nale y nacisn przycisk kilkakrotnie. Intensywny strumie pary zostanie wygenerowany po uaktywnieniu ukadu wytwarzania dodatkowej pary. • Zalecamy naciskanie przycisku w odstpach piciosekundowych. EMISJA PARY W PIONIE ) Ten sposób prasowania umo liwia usuwanie zagniece z delikatnych ubra bez koniecznoci ukadania ich na desce do prasowania: dotyczy to na przykad akietów, marynarek, firanek itp. 54 ZALECENIA DOTYCZCE PRASOWANIA 1 Nape ni zbiornik na wod zgodnie z instrukcjami podanymi w czci „PRZED ROZPOCZCIEM PRASOWANIA”. 2 Zawiesi ubranie na wieszaku, z dala od innej odzie y, osób, zwierz t itp. n Nie wolno korzysta z funkcji wytwarzania pary w przypadku odzie y znajdujcej si w szafie lub bezporednio na osobie. 3 Ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej , a regulator temperatury (9) w pozycji Max. 4 Przybli y elazko do ubrania w pozycji pionowej (na odleg o od 15 do 30 cm) i nacisn jednokrotnie przycisk wytwarzania dodatkowej pary (8). Nie nale y umieszcza elazka zbyt blisko ubrania, poniewa mo e to spowodowa jego uszkodzenie. 5 Przed kolejnym naciniciem przycisku (8) nale y odczeka kilka sekund, aby nie uszkodzi ubrania. Wikszo zagniece znika po trzykrotnym wytworzeniu dodatkowej pary. PRASOWANIE NA SUCHO 1 Je eli w zbiorniku znajduje si woda, ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej (rys. 2). 2 Pod czy elazko do sieci i ustawi regulator temperatury (9) w danej pozycji. , Lampka kontrolna (11) zapali si, gdy osignita zostanie dana temperatura. PRASOWANIE ZE SPRYSKIWACZEM ) Spryskiwanie odbywa si poprzez naciskanie odpowiedniego przycisku (7), w trybie prasowania na sucho lub z par. elazko mo e by ustawione na dowoln temperatur. • Naciska przycisk spryskiwacza (7) tyle razy, ile jest konieczne. INNE FUNKCJE pl SYSTEM ZAPOBIEGAJ'CY POWSTAWANIU OSADU WAPIENNEGO (tylko mod. PV2010 i PV2210) elazko posiada wbudowany innowacyjny system zabezpieczaj cy przed powstawaniem osadów wapiennych, który sk ada si z filtru ywicowego zatrzymuj cego zwi zki wapnia, dziki czemu nie przedostaj si do komory pary w stopie elazka, co z kolei przed u a jego ywotno . Obecno systemu zabezpieczaj cego przed powstawaniem osadów wapiennych nie oznacza, e nie trzeba stosowa si do zalece zwi zanych z ochron urz dzenia przed tward wod zawartych w czci „PRZED ROZPOCZCIEM PRASOWANIA”. SYSTEM ZAPOBIEGAJ'CY KAPANIU (tylko mod. PV2210) elazko posiada system zapobiegaj cy kapaniu, który spe nia swoj funkcj równie w momencie, gdy elazko jest wy czone. PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE ) Urzdzenie powinno zosta wyczyszczone przed pierwszym u yciem, a tak e bezporednio po ka dym u yciu oraz jeli nie byo u ytkowane przez du szy czas. STOPA 1 Od czy elazko z sieci i poczeka a stopa wystygnie. , Do czyszczenia stopy nale y u ywa wycznie produktów naturalnych, które nie s szkodliwe dla rodowiska. INNE FUNKCJE 55 CZ&*CI ZEWN&TRZNE 1 Do przemycia zewntrznych czci elazka u ywa ciereczki i wody z myd em. , Do czyszczenia elazka nie stosowa rozpuszczalników ani rodków ciernych, które mogyby uszkodzi plastikowe czci i/lub zedrze oznaczenia i/lub zalecenia znajdujce si na ich powierzchni. 2 elazko przechowywa w pozycji pionowej ze sznurem owinitym dooko a podstawy i wcinitym w klips. ) Pomimo e przewód posiada element umo liwiaj cy jego obracanie o 360º, NIGDY NIE NALEY UYWA SIY podczas obwi zywania pierwszego pier cienia wokó podstawy. FUNKCJA SAMOOCZYSZCZANIA ) Funkcja 1 2 3 4 5 6 7 8 samooczyszczania powinna by u ywana rednio raz w miesicu, w zale noci od czstotliwoci u ytkowania oraz twardoci u ywanej wody. Upewni si, e zbiornik jest nape niony wod do po owy. Ustawi elazko w pozycji pionowej. Pod czy elazko do sieci i ustawi regulator temperatury (9) w pozycji Max. Odczeka , a lampka kontrolna (11) zganie, sygnalizuj c, e dana temperatura zosta a osi gnita. Ustawi regulator temperatury (9) w pozycji 0 i od czy urz dzenie od zasilania. Umieci elazko w pozycji horyzontalnej nad zlewozmywakiem lub innym pojemnikiem. Ustawi regulator pary (10) w pozycji samooczyszczania , aby otworzy obwód wody. Nastpnie nacisn regulator pary i przekrci (rys. .6). Delikatnie porusza elazkiem z jednej na drug stron. Para i woda bd wydobywa si z otworów elazka, usuwaj c brud i nieczystoci. 7). n Podczas wykonywania tej operacji nale y zachowa ostro no – woda i para s gorce i mog spowodowa oparzenia. 9 Ustawi elazko w pozycji pionowej i odczeka do ca kowitego ostygnicia. 10 Wytrze stop wilgotn ciereczk . ) Nale y pamita, e uszkodzenia powstae na skutek dziaania osadu wapiennego nie s objte gwarancj. 56 PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE . SLOVENINA POZOR • Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tieto pokyny. • Táto príruka je neoddelitenou súasou výrobku. Odložte si ju na bezpené miesto pre prípad potreby v budúcnosti. • Toto zariadenie je urené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné použitie. Je nebezpené používa spotrebi na iné úely, na aké je urený. • Deti by mali by pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú. • Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnos ami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpenos . • Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na napájacom kábli alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek poškodenie, obrá te sa prosím, na špecializované servisné stredisko. • Nepoužívajte asti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporuené výrobcom SOLAC. • Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma. • Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou astí, pred vykonaním akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického napätia musí by zariadenie vypnuté. • Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za zástrku, nie za kábel. • Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi. Šnúru nenechávajte visie cez okraj stola alebo pultu, aby za u nepotiahli deti a spotrebi nezhodili. • Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám. • Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráte všetok materiál použitý na ochranu poas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo plastové sáky, plastové fólie, kartóny a nálepky. d • • • • • Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných predmetov, ktoré obsahujú vodu. Ak spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut’. Okamžite ho odpojte od napájania. Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami. Zariadenie môže byt’ pripojené iba k elektrickej zásuvke, ktorá je správne uzemnená. Ak chcete naplnit žehlicku alebo doplnit ju pocas žehlenia, postupujte podla pokynov v casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“ a nezabudnite najskôr odpojit žehlicku od elektrickej siete. Pocas prvých minút používania môže zo zariadenia vychádzat malé množstvo pary a mierny zápach plastov. Je to normálne a o chvílu to pominie. Nepúštajte paru vo „vertikálnej“ pozícii na odevy visiace v šatníku alebo na cloveku. Pri vertikálnom žehlení zaveste odev na vešiak a dalej od iných odevov, predmetov alebo ludí. POZOR 57 sk • Vždy žehlite na stabilnom povrchu. • Ked skoncíte žehlenie, vždy vylejte vodu z nádržky. Ak chcete žehlicku vyprázdnit pocas žehlenia, vždy najprv odpojte zariadenie zo siete. • Žehlicku vždy skladujte vo vertikálnej polohe na jej stojane, položenú na stabilnom povrchu. • Žehlicka sa nesmie používat, ak predtým spadla, ak sú na nej praskliny alebo z nádržky na vodu vyteká voda. Ak spozorujete niektorý z týchto problémov, vezmite žehlicku do technického servisu schváleného výrobcom. • Zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru. • Žehliaca plocha sa pocas používania zariadenia velmi zohreje. Pocas prevádzky sa žehliacej plochy nedotýkajte. Žehlicku držte iba za rukovät a nedovolte, aby sa kábel dostal do kontaktu so žehliacou plochou. UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstráni , NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na alšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu. q HLAVNÉ PRVKYI 1 2 3 4 5 6 7 Hlavné teleso Napájací kábel Kovová žehliaca plocha Otvor na kropenie Plniaci otvor Nádržka na vodu Tlacidlo kropenia 8 9 10 11 12* Tlacidlo super pary Regulátor teploty Volic pary/samostatného cistenia Indikátor teploty Odmerka na vodu (iba model PV2210) PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA , Pred zacatím žehlenia sa vždy ubezpecte, že chránic žehliacej plochy je odstránený. , Kvôli vysokému stupnu tvrdosti vody z vodovodu vo väcšine oblastí spolocnost Solac odporúca, aby ste na žehlenie vždy používali demineralizovanú vodu. Týmto spôsobom zabezpecíte, aby vaša žehlicka zostala v optimálnom stave po dlhší cas. , Ak z nejakého dôvodu nemôžete nájst demineralizovanú vodu, zabezpecte, aby ste používali vodu s nízkym obsahom minerálov (mäkkú vodu), alebo prefiltrujte vodu z vodovodu pomocou vodného filtra. , V nádržke na vodu nepoužívajte odvápnujúce prípravky alebo výrobky na odstranovanie vodného kamena. Nepoužívajte ani vonavú vodu alebo vodu na žehlenie. Tieto produkty poškodzujú vnútrajšok systému na generovanie pary. 1 Ked je žehlicka odpojená od siete, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy (obr. 2). 2 Otvorte plniaci otvor (5). Naplnte nádržku vodou tak, aby ste neprekrocili hladinu maxima, použite na to priloženú odmerku (12) a udržiavajte žehlicku vo vertikálnej polohe (obr. 1). Ked je nádržka plná, zavrite uzáver. ) Pri plnení nádržky sa uistite, že voda nepretiekla cez otvor na plnenie vodou. 3 Skontrolujte, ci je na odeve, ktorý sa chystáte žehlit, štítok ukazujúci teplotu pri žehlení. 58 HLAVNÉ PRVKYI ) Odporúcame vám, aby ste si odev rozdelili podla požadovanej teploty žehlenia a žehlit zacnite odev, ktorý má najnižšiu teplotu (•).. SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimálna teplota (•) HODVÁB, VLNA, stredná teplota (••) BAVLNA, vysoká teplota (•••) LAN, MAX teplota , POZNÁMKA: , Žehlenie chúlostivých odevov s vyššou teplotou, ako je potrebné poškodzuje vlákna a spôsobuje prilepenie zhoreného zvyšku na žehliacu cast. Ak máte akékolvek pochybnosti o teplote, ktorú použit na daný odev, vykonajte test na casti, ktorú nie je vidno a zacnite s najnižším nastavením teploty. POUŽITIE ) Toto zariadenie je urcené iba na žehlenie oblecenia. Zariadenie nepoužívajte na žiadne iné úcely. ) Úplne odstránte všetky prvky používané na prepravu a balenie. n Ak je zariadenie horúce, manipulujte s ním opatrne a nedotýkajte sa kovovej žehliacej plochy. n Žehlicku nikdy nenechávajte vo vodorovnej polohe, ked je žehliaca plocha horúca. Postavte ju na zadný koniec. n Pri práci s parou dávajte pozor, nemierte na ludí, zvieratá, ani na chúlostivé predmety. n Vždy žehlite na stabilnom, pevnom a hladkom povrchu. ) Pri velmi chúlostivom oblecení dajte medzi žehlicku a chúlostivé oblecenie látku, aby ste sa vyhli možným stopám, ktoré by mohla zanechat žehliaca plocha. 1 Kábel úplne odmotajte a pripojte k sieti. Indikátor sa rozsvieti (11). Žehlicku dajte do vertikálnej polohy. 2 Nastavte požadovanú prevádzkovú teplotu podla odevu, ktorý chcete žehlit (pozrite si cast „VOLBA TEPLOTY (obr. 4)“). 3 Zvolte žehlenie pomocou pary (stredné alebo maximálne ) alebo suché žehlenie , podla vhodnosti (pozrite si cast „VÝBER PARY“). 4 Držte žehlicku za rukovät a pohybujte žehliacou plochou po odeve, ktorý má byt žehlený. 5 Po použití žehlicky nastavte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy 0. 6 Odpojte napájací kábel od siete. 7 Vyprázdnite nádrž na vodu (pozrite si cast „VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU“). Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na bezpecnom mieste. PRED PRVÝM POUŽITÍM ) Pred prvým použitím výrobku prežehlite starý kus látky alebo odev, aby ste precistili 1 2 3 4 systém. Regulátor teploty (9) dajte do polohy Max a niekolko minút pockajte, aby žehlicka dosiahla správnu teplotu (indikátor teploty sa vypne). Regulátor pary (10) nastavte do úplne otvorenej polohy (obr. 3): z otvorov na žehliacej ploche zacne vychádzat para. Podržte žehlicku za rukovät a žehliacou plochou prejdite po starom uteráku. Ked je zásobník na vodu prázdny, nebude vychádzat žiadna para. Žehlicka je pripravená na použitie. POUŽITIE 59 sk ) Neobávajte sa, ak pri prvom použití zo žehlicky vychádza trochu dymu. Toto rýchlo prejde. VOLBA TEPLOTY (obr. 4) 1 Regulátor teploty (9) otocte do požadovanej polohy. ) Pri zmene polohy regulátora teploty (9) musíte pri znižovaní alebo zvyšovaní teploty niekolko minút pockat, aby žehlicka dosiahla správnu teplotu. ) Po dosiahnutí požadovanej teploty indikátor zhasne (11). VÝBER PARY , Pre dosiahnutie pary nastavte regulátor teploty (9) medzi stupne •• a Max v závislosti od odevu, ktorý chcete žehlit. Žehlicka má 3 polohy pary (suché žehlenie prúdenie pary ) , stredné prúdenie pary alebo maximálne 1 Ked sa indikátor (11) vypne, co znamená, že bola dosiahnutá požadovaná teplota, otácajte regulátor pary (10) až kým nedosiahnete požadovaný prúd pary (obr. 5). VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU ) Ked skoncíte žehlenie, vždy vylejte vodu z nádržky. 1 Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy 0. 2 Zariadenie odpojte od siete. 3 Otvorte plniaci otvor (5) a žehlicku otocte dole hlavou na umývadlom. Jemne nou traste, až kým zásobník úplne nevyprázdnite. 4 Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na bezpecnom mieste. ODPORÚCANIA PRE ŽEHLENIE ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM , Na dosiahnutie profesionálnych výsledkov odporúcame najprv žehlit s naparovaním a potom odev vyžehlit nasucho. INTENZÍVNE NAPAROVANIE ) Ak chcete viac pary pocas žehlenia, stlacte tlacidlo (8) dva alebo trikrát a namierte intenzívny prúd na požadované miesto odevu. Potom cez toto miesto prejdite žehliacou plochou, aby ste ho vysušili. Takto zabránite vzniku záhybov. ) Intenzívny prúd pary sa pri prvých pokusoch nemusí uvolnit. Je to normálne. Stlacte tlacidlo niekolkokrát. Ked sa okruh pre intenzívny prúd pary naplní, uvolní sa prúd pary. • Odporúcame vám stlácat ovládac v 5-sekundových intervaloch. VERTIKÁLNE NAPAROVANIE ) Umožnuje vám odstránit záhyby z chúlostivých odevov bez ich položenia na žehliacu dosku: saká, kabáty, závesy atd. 1 Zásobník na vodu naplnte tak, ako je to uvedené v casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“. 2 Odev zaveste na ramienko, dalej od iných odevov, ludí, zvierat, atd. n Paru nepúštajte na odev, ktorý je zavesený v skrini alebo na osobe. 3 Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy Max. 4 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy blízko odevu (15 – 30 cm) a iba jedenkrát stlacte tlacidlo intenzívneho naparovania (8). Žehlicku neprikladajte príliš blízko k odevu, pretože by sa mohol poškodit. 60 ODPORÚCANIA PRE ŽEHLENIE 5 Pred opätovným stlacením tlacidla (8) niekolko sekúnd pockajte, pretože by ste mohli odev poškodit. Väcšina záhybov sa dá odstránit tromi dávkami pary. SUCHÉ ŽEHLENIE 1 Ak je v zásobníku voda, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy 2 Zapojte žehlicku a nastavte regulátor teploty (9) do požadovanej polohy. , Indikátor (11) sa vypne, ked je dosiahnutá požadovaná teplota. (obr. 2). ŽEHLENIE S FUNKCIOU KROPENIA ) Kropenie môžete dosiahnut stlacením príslušného tlacidla (7) pri suchom žehlení alebo žehlení s parou. Žehlicka je na ktorejkolvek teplotnej úrovni. • Stlacte tlacidlo kropenia (7) tolko krát, kolko chcete túto funkciu používat. DALŠIE FUNKCIE SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMENA (iba pre mod. PV 2010 a PV2210) Táto žehlicka má inovatívny zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kamena pozostávajúci zo živicového filtra, ktorý zadržiava látky vodného kamena z vody, takže sa nemôžu dostat do parnej komory žehliacej plochy, cím sa predlžuje životnost žehlicky. Existencia tohto systému proti usadzovaniu vodného kamena neznamená, že odporúcania o tvrdosti vody uvedené v casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“ môžete ignorovat. SYSTÉM PROTI KVAPKANIU (iba pre mod. PV2210) Žehlicka obsahuje systém proti kvapkaniu, ktorý zabranuje kvapkaniu žehlicky aj vtedy, ked je vypnutá. USKLADNENIE A CISTENIE ) Zariadenie umyte po prvom použití, po každom dalšom použití a po dlhšom case necinnosti. ŽEHLIACA PLOCHA 1 Odpojte žehlicku a nechajte žehliacu plochu vychladnút. , Na cistenie žehliacej plochy používajte výrobky na báze ílu, ktoré neškodia prírode. VONKAJŠIA CAST 1 Na cistenie vonkajšej casti vašej žehlicky používajte handricku navlhcenú v mydlovej vode. , Na cistenie žehlicky nepoužívajte rozpúštadlá alebo abrazívne produkty, pretože môžu poškodit niektoré plastové diely a/alebo odstránit niektoré znacky a/alebo nápisy. 2 Žehlicku skladujte vo zvislej polohe, pricom kábel omotajte okolo základne a zatlacte ho do svorky na prichytenie. ) Hoci napájací kábel sa otáca o 360°, pri jeho navíjaní okolo zariadenia pri prvej otácke ho NIKDY NETAHAJTE SILNO. SAMOCISTENIE ) Samocistenie 1 2 3 4 5 vám odporúcame vykonávat približne raz mesacne, v závislosti od frekvencie používania a od tvrdosti používanej vody. Uistite sa, že zásobník je do polovice naplnený vodou. Žehlicku dajte do vertikálnej polohy. Pripojte žehlicku k sieti a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max. Pockajte, kým sa indikátor (11) nevypne, co signalizuje, že zariadenie dosiahlo požadovanú teplotu. Regulátor teploty (9) otocte do polohy 0 a odpojte žehlicku od siete. DALŠIE FUNKCIE 61 sk 6 Žehlicku položte do vodorovnej polohy nad umývadlom alebo nad vhodnou nádobou. 7 Regulátor pary (10) nastavte do polohy pre samocistenie , cím otvoríte vodný okruh. Ak to chcete urobit, stlacte regulátor pary dole a otocte ho (obr. 6). 8 Jemne kývajte žehlickou z jednej strany na druhú. Z otvorov v žehlicke budú vychádzat para a voda, ktoré vycistia špinu a necistoty. 7). n Pri vykonávaní tejto cinnosti dávajte pozor, pretože voda a para sú horúce a môžu spôsobit popáleniny. 9 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy a pockajte, kým úplne nevychladne. 10 Žehliacu plochu vycistite vlhkou látkou. ) Pamätajte, že poškodenia spôsobené vplyvom vodného kamena nie sú zahrnuté v záruke. 62 USKLADNENIE A CISTENIE . MAGYAR FIGYELEM • A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat. • A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg biztos helyen, mert késbb még szüksége lehet rá. • Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A meghatározott céloktól eltér bármely más célra történ használata veszélyes. • Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket. • A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal él személyek (vagy gyerekek), illetve a készülék használatát nem ismerk kizárólag a biztonságukért felels személy felügyelete mellett használhatják a készüléket. • Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha bármilyen rendellenességet észlel a készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén, hagyja abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez. • Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítket, melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl. • Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának. • Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás eltt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz konnektorba történ bedugása ill. kihúzása eltt ki kell kapcsolni • Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki. • Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel. Ne hagyja a tápkábelt asztal vagy pult szélérl lelógni, mivel a gyermekek megránthatják a kábelt, és így a készülék leeshet. • Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelzése érdekében a gyártónak vagy a vevszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében. • Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védelemet, például a papír vagy manyag tasakokat, manyag lapokat, a készülék küls vagy bels oldalán lév kartonpapírt és matricákat. Ne használja a készüléket fürdkád, mosdókagyló, zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény mellett. Amennyiben a készülék vízbe esne, NE próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a készülék dugaszát a hálózati aljzatból. • Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket. • A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa. • A vasaló vasalás közbeni töltése, vagy utántöltése esetén kövesse a "VASALÁS MEGKEZDÉSE ELTT” részben leírt útmutatásokat, és elsnek húzza ki a készüléket az aljzatból. • A használat els néhány percében a készülék némi gzt bocsáthat ki és enyhe manyagszagot lehet érezni. Ez normális jelenség, és gyorsan elmúlik. • Ne gzöljön „függleges” pozícióban, a szekrényben lév ruhanemre vagy személyre. Függleges vasaláshoz helyezze a ruhadarabokat vállfára, távol a többi ruhától, egyéb tárgyaktól és személyektl. • Mindig stabil felületen vasaljon. • A vasalás végeztével mindig ürítse ki a víztartályt. Amennyiben vasalás közben kívánja kiüríteni a tartályt, elbb mindig húzza ki a készüléket a hálózatból. d FIGYELEM 63 hu • A vasalót mindig függleges helyzetben, az állványán tárolja, stabil felületre állítva azt. • Ha leejtette, vagy ha a víztartályon repedés vagy szivárgási hely található, tilos használni a vasalót. Ha ezen problémák közül bármelyiket észleli, vigye el a vasalót egy gyártó által jóváhagyott szakszervizbe. • A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül! • A vasaló talpa használat közben nagyon felforrósodhat. Használat közben ne érintse meg a vasaló talpát, és a készüléket mindig a fogantyúnál fogja. Ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne érintkezhessen a talppal. VIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszer ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához. q F ALKOTÓELEMEK 1 2 3 4 5 6 7 Készülékház Tápkábel Fém vasalótalp Permetez Vízbetölt nyílás Víztartály Permetez gomb 8 9 10 11 12* Extra gz gomb Hmérséklet-választó Gz/Öntisztító választó Hmérséklet jelzfény Vízserleg (csak a PV2210 modellnél) A VASALÁS MEGKEZDÉSE ELTT , A vasalás megkezdése eltt gyzdjön meg róla, hogy eltávolításra kerül-e a vasalótalp védburkolata. , A legtöbb háztartásban kemény a víz, ezért a Solac azt javasolja, hogy a vasaláshoz mindig ásványoktól mentes, lágy vizet használjon. Ezzel garantálható, hogy vasalója hosszú idn keresztül megrzi optimális állapotát. , Ha valamiért nem jut hozzá ásványmentes vízhez, használjon alacsony ásványtartalmú (lágy) vizet, vagy vízszrvel kezelje a csapvizet. , A víztartályban ne használjon kalcium-mentesítket, vagy vízkoldó szereket. Ne használjon illatosított-, vagy vasalóvizet se. Ezek a termékek károsítják a gzfejleszt belsejét. 1 A hálózatból kihúzott vasalón forgassa a gzmennyiség választót (10) zárt pozícióba (2. ábra). 2 Nyissa ki a vízbetölt nyílást (5). Töltse fel a víztartályt a mellékelt pohár (12) segítségével úgy, hogy a maximum szintet ne lépje túl és tartsa a vasalót függleges helyzetben (1. ábra). Amikor a tartály tele van, zárja vissza a védkupakot. ) A tartály töltése közben a víz nem csordulhat túl a vízbetölt nyílás peremén. 3 Ellenrizze, hogy a vasalni kívánt ruhadarab rendelkezik-e a vasalási hmérsékletet jelz címkével. ) Javasoljuk, hogy osztályozza a ruhadarabokat vasalási hmérsékletük szerint, és kezdje a legalacsonyabb hmérsékleten vasalható darabokkal (•).. SZINTETIKUS ANYAGOK, minimum hmérséklet (•) SELYEM, GYAPJÚ, közepes hmérséklet (••) PAMUT, magas hmérséklet (•••) VÁSZON, MAX hmérséklet 64 F ALKOTÓELEMEK , MEGJEGYZÉS: , A kényes ruhadarabok szükségesnél magasabb hmérsékleten történ vasalása tönkreteszi a szövetet, és égett maradványok tapadnak a talplemezre. Ha kétségei vannak az adott ruhadarab vasalásához alkalmazandó hmérséklet kiválasztásával kapcsolatban, végezzen egy próbát a legalacsonyabb hmérséklettel a ruhadarab egy nem látható részén. HASZNÁLAT ) A készülék kizárólag ruhanem vasalásara alkalmas. Ne használja az eszközt más célra! ) A szállításhoz és csomagoláshoz használt anyagokat teljes mértékben távolítsa el. n A forró készüléket óvatosan kezelje, és soha ne érintse meg a forró vasalótalpat. n A forró vasalót soha ne hagyja vízszintes helyzetben. A forró vasalót annak hátsó részére állítsa. n Soha ne irányítsa a gzt emberekre, állatokra vagy értékes tárgyakra. n Mindig stabil, szilárd és sima felületen vasaljon. ) Kényes ruhadarabok vasalása esetén helyezzen egy lepedt a talp és a ruhadarab közé annak megakadályozására, hogy a talp nyomot hagyjon a ruhán. 1 Húzza ki teljesen a tápkábelt, majd csatlakoztassa a hálózati csatlakozóaljzathoz. A hmérséklet jelzfény (11) kigyullad. Állítsa a vasalót függleges helyzetbe. 2 A ruha típusának megfelelen válassza ki a kívánt vasalási hmérsékletet (lásd: „HMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA (4. ábra)”). 3 Igény szerint válassza ki a gzvasalást (közepes vagy maximum ) vagy a száraz vasalást , (lásd “GZ KIVÁLASZTÁSA”). 4 Fogja meg a vasalót a fogantyújánál, és csúsztassa a vasalótalpat a vasalni kívánt ruhanem felett. 5 A vasaló használatát követen állítsa a gzmennyiség szabályzót (10) zárt helyzetbe és a hmérséklet-választót (9) 0 állásba. 6 Húzza kii a dugót a hálózati csatlakozóból. 7 Ürítse ki a víztartályt (lásd: „VÍZTARTÁLY KIÜRÍTÉSE”). Várja meg, amíg a készülék teljesen lehl, majd tárolja függleges helyzetben, biztonságos helyen. AZ ELS HASZNÁLAT ELTT ) Az els használat eltt egy régi ruhadarab kivasalásával tisztítsa meg a rendszert. 1 Állítsa a hmérséklet-választót (9) Max állásba, majd várjon pár percig, amíg a vasaló eléri a beállított hmérsékletet (a hmérséklet jelzfény kialszik). 2 Forgassa a gzmennyiség szabályzót (10) a teljesen nyitott állásba (3. ábra): a gz a talpon lév nyílásokon keresztül távozik. 3 Tartsa a vasalót a fogantyúnál, és csúsztassa végig a vasalótalpat a régi lepedn. 4 Ha a víztartály kiürült, nem termeldik több gz. A vasaló használatra kész. ) Ne aggódjon, ha a vasaló az els használat alkalmával egy kis füstöt bocsát ki. Ez gyorsan megsznik. HMÉRSÉKLET VÁLASZTÁS (4. ábra) 1 Forgassa a hmérséklet-választót (9) a kívánt helyzetbe. ) A hmérséklet-választó (9) állásának módosításakor – akár csökkenti, akár növeli a hmérsékletet –, pár percnek el kell telnie, amíg a vasaló eléri a kiválasztott hfokot. ) Amikor a vasaló hmérséklete eléri a kiválasztott értéket, a jelzfény (11) kialszik. HASZNÁLAT 65 hu GZÖLÉS KIVÁLASZTÁSA , A gzöléshez – a vasalni kívánt ruhadarabtól függen – állítsa be a hmérséklet- választót (9) a •• szint és Max közé. A vasaló három gzölési helyzettel rendelkezik (száraz vasalás , közepes gzáram vagy maximum gzáram 1 Ha a jelzfény (11) kialszik, jelezve, hogy a készülék elérte a kívánt hmérsékletet, forgassa a gzmennyiség szabályzót (10), amíg el nem éri a kívánt mennyiség gzt (5. ábra). A VÍZTARTÁLY ÜRÍTÉSE ) A vasalás végeztével mindig ürítse ki a víztartályt. 1 Állítsa a gzmennyiség választót (10) zárt helyzetbe , és a hmérséklet választót (9) 0 állásba. 2 Húzza ki a készülék dugaszát a hálózatból 3 Nyissa ki a vízbetölt nyílást (5), majd a mosogatótálca felett fordítsa lefele, és óvatosan rázza meg a vasalót a víztartály kiürítéséhez. 4 Várja meg, amíg a készülék teljesen lehl, majd tárolja függleges helyzetben, biztonságos helyen. VASALÁSI TIPPEK GZÖLS VASALÁS , A profi eredmények elérése érdekében azt javasoljuk, hogy elször gzzel vasaljon, aztán pedig gz nélkül. EXTRA GZ (super steam) ) Ha vasalás közben több gzre van szüksége, nyomja meg a gombot (8) kétszer vagy háromszor, és irányítsa az extra gzt a vasalt ruhadarab kívánt felületére; majd menjen rá a vasaló talpával, hogy megszárítsa. Ez a módszer a gyrdések kisimításakor lehet hasznos. ) Els alkalommal elképzelhet, hogy nem szabadul fel extra gz. Ez normális jelenség. Párszor nyomja le a nyomógombot. Amit az extra gz kör feltöltdött, a gzfúvóka már képes lesz gz kibocsátására. • Javasoljuk, hogy 5 másodperces idközönként nyomja meg a vezérlt. FÜGGLEGES GZÖLÉS ) Ez lehetvé teszi, hogy kényes ruhadarabokon is kisimítsa a gyrdéseket anélkül, hogy a vasalódeszkára kellene helyeznie azokat. Ez a módszer dzsekikhez, kabátokhoz, függönyökhöz stb. ideális. 1 Töltse fel a víztartályt a „VASALÁS MEGKEZDÉSE ELTT” részben leírtak szerint. 2 Helyezze a ruhadarabot vállfára, jó messze más ruhadaraboktól, emberektl, állatoktól, stb. n Ne gzöljön szekrényben lév ruhanemre, sem személyre. 3 Állítsa a gzmennyiség szabályzót (10) zárt helyzetbe , és a hmérséklet-választót (9) Max állásba. 4 Vigye közel (15-30 cm-re) a vasalót a ruhadarabhoz függleges helyzetben, és nyomja meg egyszer az extra gz gombot (8). Ne helyezze a vasalót a ruhadarabhoz túl közel, mivel a ruhadarab megrongálódhat. 5 A ruhadarab védelme érdekében várjon pár másodpercig, mieltt újra megnyomná a gombot (8). A legtöbb gyrdés három gzpermettel eltávolítható. 66 VASALÁSI TIPPEK SZÁRAZ VASALÁS 1 Ha van a készüléken víztartály, forgassa a gzmennyiség választót (10) zárt pozícióba (2. ábra). 2 Dugja be a vasalót, és állítsa a hmérséklet-választót (9) a kívánt pozícióba. , A jelzfény (11) kialszik, amint a készülék elérte a kívánt hmérsékletet. VASALÁS SPRAY-VEL ) A permetezés funkció használatára a vonatkozó gomb (7) – száraz vasalás vagy gzölés melletti – megnyomásával van lehetség. A vasaló bármely hmérsékleten lehet. • Nyomja meg a permetezés gombot (7) ahányszor csak használni kívánja a funkciót. EGYÉB FUNKCIÓK VÍZKMENTESÍT RENDSZER (csak a PV 2010 és PV2210 modelleknél) A vasaló innovatív beépített vízkmentesít rendszerrel rendelkezik, melyben egy szr található, mely kiszri a vízbl a vízk részecskéket, így azok nem jutnak el a gzkamrába és a vasalótalphoz, így megnövekszik a készülék élettartama. A vízkmentesít rendszer nem jelenti azt, hogy a "VASALÁS MEGKEZDÉSE ELTT” részben leírt információk figyelmen kívül hagyhatóak. CSÖPÖGÉS-GÁTLÓ RENDSZER (csak a PV2210 modellnél) A vasaló csöpögés-gátló rendszerrel rendelkezik, mely kikapcsolt állapotban megakadályozza a vasaló csöpögését. TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS ) Tisztítsa meg a készüléket az els használat eltt, minden esetben közvetlenül a használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt. VASALÓTALP 1 Válassza le a vasalót és hagyja lehlni a vasalótalpat. , A vasalótalp tisztításához használjon agyag alapú, környezetbarát termékeket. hu KÜLS RÉSZ 1 Vasalója küls elemeinek tisztításához használjon szappanos vízbe mártott kendt. , Oldószerekkel és súrolószerekkel ne tisztítsa a vasalót, mivel ezek károsíthatják a manyag alkatrészeket és/vagy eltávolíthatják a jelöléseket. 2 A vasalót függleges helyzetben tárolja, a kábelt csévélje fel a vasalótalp köré és nyomja be a kábelt a rögzítklipszbe. ) Annak ellenére, hogy a kábel 360 fokba körbeforgó csuklóval van ellátva TILOS a kábelt a felcsévéléskor ersen meghúzni. ÖNTISZTÍTÁS ) Javasoljuk, hogy a használat gyakoriságától és a használt víz keménységétl függen 1 2 3 4 5 6 az öntisztítást körülbelül havonta egyszer végezze el. Töltse meg félig a víztartályt. Állítsa a vasalót függleges helyzetbe. Csatlakoztassa a vasalót, és állítsa a hmérséklet-választót (9) Max állásba. Várja meg, amíg a készülék eléri a beállított hmérsékletet, és a jelzfény (11) kialszik. Állítsa a hmérséklet-választót (9) 0 állásba, és húzza ki a készülék dugaszát. Helyezze a vasalót vízszintes helyzetbe a mosdókagyló, vagy más felfogóeszköz fölé. EGYÉB FUNKCIÓK 67 7 Állítsa a gzmennyiség-választót (10) a öntisztítás állásba és nyissa meg a vizet. Ehhez nyomja le a gzmennyiség-választót és forgassa el azt (6.-ábra). 8 Finoman lengesse a vasalót egyik oldalról a másikra. A vasaló nyílásain távozó gzzel és vízzel együtt a szennyezdések is távoznak. 7). nA mvelet végrehajtása közben legyen óvatos. A forró víz és gz égési sérülést okozhat. 9 Állítsa a vasalót függleges helyzetbe, és várja meg, amíg teljesen lehl. 10 A talpat nedves törlkendvel törölje le. ) Ne feledje, hogy a vízk által okozott károkra a jótállás nem vonatkozik. 68 TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS . !"#  +,/ • # $ #%&+<%=$> ?$, &+@>> =X#[$>%# #X\>?]^##. •  "#$%&() * &+/$%1* #* "%*24"* 5*#$ /$ +%/2&($*. 789%*":;*<$ = "* 1/+*#"/ >:#$/ * 182?* #+%*;(*. • _+%# ?  &X$%X$@X \$[+ %$ ?&+>`$ = +[${X# ?\<+=#| # X  &+}+|~ %$ &+[#{<X$ ?&+>`$. &$\X+ $ + #%&+<%=$> \ ]$]=$>+ # $  ?$ ^<, $%<#@X$ +> ?&+[X$>$>$. • ‚^$>$ >|`=$ $ \ X$`<ƒ$=$> # $ X #[ \ &+%=+<|=$ $ \# #$|> \ ?$. • _+%# ? X  &X$%X$@X %$ ?&+>`$ +> <#^$ \ X$[$<X# „#%#@\]#, \>#=X# # ?[\>=X# =†%[+‡X+\># (=]<ƒ@#>X# # X$[+>X# <#^$, +\=X $]+ X \$ X$`<ƒ$=$X# #<# #X\>?]>#$X# %$ #%&+<%=$X X$ ?$ +> <#^>+, +>+=$|~+ %$ >|}X$>$ `%+&$\X+\>. • ˆ &$=> X#]$]=# &+[X# # [+X># X$ ?$. ‰ \ X$ ?$, X + #&+<%=$Š> # + +>X\> = +>+#%#$X \=#%. • ˆ #%&+<%=$Š> @$\># #<# &#X$<‡X+\>#, ]+#>+ X \ +\>$=|> #<# &&+†@=$> +> SOLAC. • # =]<ƒ@=$X X$ ?$ = <]>#@\]$>$ #X\>$<$^#|, &+=> $<# &+\+@X+>+ X$&‡X# X$ ?$ \†=&$$ \ >+=$ = +[$ =#. • ‰#X$# #%]<ƒ@=$Š> ?$ \< ?&+>`$ # &# $ \<+`|=$> #<# $%<+`|=$> @$\># #<# &# %$&+@=$X X$ ]$]=#>+ # $  ŠX+\># &+ &+†‡]$ # &+@#\>=$X. # \&#$X X$ >+]$ #%]<ƒ@> ?$ +> [‡$>$. ‹†> >|`=$ $  #%]<ƒ@X &# $ + =]<ƒ@=$> #<# #%]<ƒ@=$> +> [‡$>$. • ˆ#]+$ X †&$Š> ]$`<$ # X + #%&+<%=$Š> %$ +]$@=$X X$ ?$. ‰#X$# #%]<ƒ@=$Š> ?$ ]$>+ †&$> ~&\<$, $ X ]$`<$. • ‹=> \, @ %$}$X=$~#|> ]$`< X \ +&#$ + +\># †`+= #<# +~# &+=†}X+\>#. ˆ +\>$=|Š> ]$`<$ $ =#\# +> †`$ X$ [$\$>$ #<# $„>$, %$ $ X +&?\X> †&$X>+ [? +> ^$, ]+>+ [+‡ $ += + &$$X X$ ?$. • ]+ %$}$X=$~#|> ]$`<  &+=X, >+Š >|`=$ $ \ %$[X# +> &+#%=+#><| #<# +> =${#| \=#% %$ \<&+$‡`X+ +`\ &++`X ]=$<#„#^#$X &\+X$<, %$ $ \ #%`X$> =X>?$\>$X> +> =†X{X$>$ \>$X$ # +> =†>{X+\>>$ X$ ?$ =\#@]# <[X>#, #%&+<%=$X# %$ &&$%=$X &+ =[ X$ >$X\&+>#$X>+ #<# %$ ]<$[X# &+[+^##, ]$>+ X$&#[, }$>#X# #<# &<$\>[$\+=# >+`#, &<$\>[$\+=+ „+<+, ]$>+X # \>#]#. ˆ #%&+<%=$Š> = `<#%+\> + =$X#, [#=]# #<# ?# =+X# %=+$#. ]+ ?†> &$X =†= =+$, ˆ‘ \ +&#>=$Š $ + #%=$#>. ’%]<ƒ@> + X%$`$=X+ +> %$}$X=$X>+. • ˆ +&#$Š> $`+>~#|> ? \ [+]# †^. • ‹†> >|`=$ $ \ =]<ƒ@# = <]>#@\]# ]+X>$]> \ &+}+|~+ %$%[|=$X. • “$ $ X$&† ƒ>#|>$ #<# $ | +&† &+ =[ X$ <$X, [+<| \<=$Š> #X\>?]^##> = $%< "”‘‚’ ‚ “•ˆ‘_‘ ‚ –˜‚’_‘", ]$>+ &# >+=$ #%]<ƒ@#> ƒ>#|>$ +> <]>#@\]$>$ [‡$. • ‹†> [+‡ $ #%&?\X <]$ &$$ # $ +><# <] [##\ X$ &<$\>[$\$ &% &†=#> [#X?># $`+>$. _+=$  X+[$ &$$ =†= „=>#]$#]$$=> +`<]<+>+ X$ %$]$@$<]$ $<@ +> ?# +`<]<$, &[># #<# }+$. • ‰#X$# <$> =†}? \>$`#. d  69 bg • š+$>+ &#]<ƒ@#> \ <$X>+, =#X$# #%&$%=$Š> =+$>$ +> %=+$$. ]+ ‡<$> $ #%>+@#> ƒ>#|>$, +]$>+ <$#>, =#X$# &# >+=$ #%]<ƒ@=$Š> ?$ +> <]>#@\]$>$ [‡$. • ‰#X$# \†}$X|=$Š> ƒ>#|>$ =†= =>#]$$ &+\>$=]$, =†}? \>$`#. • ›>#|>$ X `#=$ $ \ #%&+<%=$, $]+ \> | #%&?\]$<# #<# $]+ #[$ &?]X$>#X# #<# >@+= +> %=+$$ %$ =+$. ]+ %$`<‡#> >$]#=$ &+`<[#, %$X\> ?$ = ++`X +> &+#%=+#><| \=#%X ^X>†. •  /#$*;:<$ &%2* 1 "*14\2", (/=*$/  ;(4\5". • <+@$>$ X$ ƒ>#|>$ [+‡ $ \ X$+~# [X++ \#$ X +]+\=$Š> &<+@$>$ # †‡> ƒ>#|>$ \$[+ %$ †‡]$>$, ]$>+ =X#[$=$> ]$`<†> $ X +&#$ &<+@$>$. q ‰ˆ’œˆ’‘! # `$]?=$X X$ ?$, ˆ’š– X + #%}=†<|Š> = ]+„$>$ %$ `+] + = X$Š-`<#%]#| ‹ˆ_ #<# Ÿ‘ˆ_ ” “ _š’‰ _‚ Ÿ’, %$ $ `† +`$`+>X. _$]$ ~ &+[+X> = #‡$>$ %$ +]+$ \$. :;:+ <:,:/ 1 2 3 4 5 6 7 š+&?\ “$}$X=$~ ]$`< œ>$=+ %$ &†\]$X >=+ %$ &†+X %$ &†\]$X 8 9 10 ¢?>+X %$ \#+ X$ >[&$>?$>$ ”?<$>+ X$ &$$/ \$[+&+@#\>=$X 11 £=><#XX #X#]$>+ %$ >[&$>?$>$ 12* œX%?$ (\$[+ %$ [+< PV2210) /= = >:?// = @Q=/ , "*= +%/;%:;*<$ 2*4 +%/$($/%8$ "* +4/5*$*  #;*4" +%2 2* , , *+/5"$ 2* =4*2$. +$# =#\+]$>$ >=†+\> X$ =+$>$ = ]$X$<#%$^#+XX$>$ [‡$ = &+=@>+ [\>$, Solac &&+†@=$ =#X$# $ \ #%&+<%=$ [#X$<#%#$X$ =+$ %$ <$X. + >+%# X$@#X \ $$X>#$, @ ƒ>#|>$ ~ +\>$X = +&>#[$+|X# %$ &+-†<† &#+ +> =[. ]+ &+ X|]$]=$ &#@#X$ X [+‡> $ X$[#> [#X$<#%#$X$ =+$, [+<|, ?=> \, @ #%&+<%=$> =+$ \ X#\]+ \††‡$X# X$ [#X$<# ([]$ =+$) #<# „#<>#$Š> @{[|X$>$ =+$, #%&+<%=$Š]# „#<>† %$ =+$. ,  +/4;*<$ 2(*4)"%*? *="$ 4 +%/2&($ * /$#$%*":;*" "* (/$4": (*>8( ; %%;/*%* * ;/2*.  +/4;*<$  *%/>*$%*"* ;/2* 4 ;/2* * =4*2".  +%/2&($ &;%]2*$ ;8$%^"/#$$* "* ##$>*$* * /1%*&;*" "* +*%*. 1  !# $% %&#%# *+# %<, #=>%% ?@#%$# !# [##%# (10) \$ #%=$!$ [$$+! (]?. 2). 2 ^%=$% $%=$# # [>!! & =$\# (5). _#[>!% =$## & =$\# ` \# [={#=#% *#&*#!$%$ !=$, #%$ [$=#% [\$&%#=!#%# *!@# (12)  \>+% %<%# =>= =%#!$ [$$+! (]?. 1). |$?#%$ =$#>% & !#[>!, #%=$% #[##%#. ) # X$&†<=$X X$ %=+$$, =X#[$=$Š> =+$>$ $ X #%>#@$ +> +>=+$ %$ &† +`<]<$>$ \&+ X+`}+#[$>$ %$ >|} >[&$>?$ %$ <$X # $ %$&+@=$> \ +`<]<$>$, ]+#>+ \ <$|> &# X$Š-X#\]$>$ >[&$>?$ (•). ‘_‚‰‚”_ ’•ˆ|_ˆ, *!*#!# %*[#%@# (•) |^‡_ˆ, ’–•_ˆ, &\!# %*[#%@# (••) ˆŠ‹|, =&$# %*[#%@# (•••) •‰_, MAX %*[#%@# ) “¢‘˜‘¤š: –<$X>+ X$ <#]$>X# +`<]<$ &# >[&$>?#, &+-=#\+]# , +> X+`}+#[#>, ?=‡$ >†]$X#> # &#@#X|=$ %$<&=$X>+ X$ &++<# +\>$>†^# =†}? +\X+=$>$. ]+ \ ]+<`$> ]$]=$ >[&$>?$ $ #%&+<%=$> %$ X|]+| }$, X$&$=> &+`$ =†}? ?@$\>†], ]+Š>+ X \ =#‡$, ]$>+ %$&+@X> \ X$ŠX#\]$>$ X$\>+Š]$ X$ >[&$>?$>$. [:/\ ) _+%# ?  &=#X #%]<ƒ@#> %$ ?$ ^<. ) >\>$X> #%^|<+ =\#@]# <[X>#, ]+#>+ \$ #%&+<%=$X# %$ >$X\&+> # n &$]>#$X. ]+ ?†>  +~, $`+>> =X#[$> [>$$ &<+@$. n ˆ#]+$ X +\>$=|Š> ƒ>#|>$ = }+#%+X>$+ &<+@$>$  +~$. \>$=> | #%&$=X$ X$ %$X$>$ Š @$\>. n ¢†> =X#[$>$, X | X$\+@=$Š> ]†[ }+$, ‡#=+>X# #<# <#]$>X# &[>#. n ‰#X$# <$> =†}? \>$`##. ) “$ [X++ <#]$>X# }#, &+\>$=> >†]$X [‡? ƒ>#|>$ # }$>$, %$ $ #%`X> =X>?$X$ +> &<+@$>$. 1 [>!% \$# #`#  ?$ =% = $!%#%#. ‚*[#%@!<% &=%!! !\#%$ } &=%! (11). $&%#=% %<%# =>= =%#!$ [$$+!. 2 `% +#!#%# %*[#%@# !# #`$%# &[$\ \ƒ#%#, $<%$ } ?#\% (=+ "„†^‡ _ˆ ‚‰Š‰‡ˆ‚‹‡ˆ (]?. 4)"). 3 `% ?#\! & [## (&\!$  *#&*#!$ )  &@ƒ$ ?#\! , &[$\ $!%!< &@# (=+ “„†^‡ _ˆ ˆ‡ˆ”). 4 =#!% %<%# # \>+#%#  [>!% !#?<=#}#%# [$# [$ \ƒ#%#, $<%$ +#% \# ?#\%. 5 ‘\ #%$ [% #`$%# & %<%#, [$&%#=% ?@#%$# !# [## (10) = #%=$!$ [$$+!  ?@#%$# !# %*[#%@#%# (9) = [$$+! 0. 6 % #ƒ#!=#}< #` $% *+#%#. 7 [#!% =$## # =$\# (=+ „„‡ˆ„’ˆ_‰ _ˆ ‡‰„‰‡’^ˆ‡ˆ „ˆ ’^“ˆ”). ##% \$#%$ %<%# &%! !#[>!$  < [`% = [#=!$ [$$+! !# &?@!$ *<&%$. /= ]+ [:/\ ) # &†=+>+ #%&+<%=$X X$ ƒ>#|>$, #%&+<%=$Š> | %$ $ #%<$#> \>$$ ]†&$ #<# }$, \ ]+>+ $ &+@#\>#> \#\>[$>$. 1 $&%#=% ?@#%$# # %*[#%@#%# (9) = [$$+! , x  ##% !<$$ *!@% \$#%$ %<%# \$&%?! &>$%=%!#%# %*[#%@# (&=%!!<% !\#%$ # %*[#%@# } ?#&!). _[@`{ 71 bg 2 $&%#=% ?@#%$# # [## (10) = !#[>!$ $%=$!$ [$$+! (]?. 3): [##%# } #[$! \# # $% $%=$% = [$#%#. 3 =#!% %<%# # \>+#%#  [>!% [$#%# =>ƒ@ &%##%# ƒ#=<. 4 |$?#%$ =$#>% # =$\# & [#!, [$= !<*# \# & [$=+\# [##. —%<%#  ?$%$=# # @[$%`#. ) _ & %=$+%, #$ %<%# [@&# *#$ \*, $?#%$ < [$=#% # [>= [>%. ‚$=# } $%*! `>$. >\:  /,/[ (^#.4) 1 „#=>%% ?@#%$# # %*[#%@#%# (9) \$ +#!$%$ [$$+!. ) # &+[|X$ X$ &+<+‡X#>+ X$ ?<$>+$ %$ >[&$>?$ (9), X%$=#\#[+ $<# X$[$<|=$X #<# ?=<#@$=$X, >|`=$ $ [#X$> X|]+<]+ [#X?>#, +]$>+ ƒ>#|>$ +\>#X X?‡X$>$ >[&$>?$. ) š+$>+ X?‡X$>$ >[&$>?$  +\>#X$>$, \=><#XX#|> #X#]$>+ ~ #%$\X (11). >\:   , “$ $ &+ &$$, &+\>$=> ?<$>+$ %$ >[&$>?$>$ (9) [‡? X#=$>$ •• # Max = %$=#\#[+\> +> }$>$, ]+|>+ ~ \ <$#. —%<%# *# 3 [$$+!< # [## (&@ƒ$ ?#\! , &\! [$%$ [##  *#&*#! [$%$ [## 1 |$?#%$ &=%!!<% !\#%$ (11) ?#&!, [$#=#   \$&%?!#%# +#!#%# %*[#%@#, #=>%% ?@#%$# # [##%# (10), \$#%$ [$@% +#!< [$%$ !# [##%# (]?.5). >>+/  />/+: > +:= ) š+$>+ &#]<ƒ@#> \ <$X>+, =#X$# #%&$%=$Š> =+$>$ +> %=+$$. 1 $&%#=% ?@#%$# !# [## (10) = #%=$!$ [$$+!  ?@#%$# !# %*[#%@#%# (9) = [$$+! 0. 2 % @\# $% #ƒ#!=#!%$ 3 ^%=$% $%=$# # [>!! !# =$\# (5)  [$&%#=% %<%# & ~=#%# &%#!# !#\$@ !#\ *=#%#, #%$ $ < ##}#%, \$#%$ =$\#%# !#[>!$ % $% =$##. 4 ##%, \$#%$ %<%# &%! !#[>!$  < [`% = [#=!$ [$$+! !# &?@!$ *<&%$. /:]<  @Q=// @Q=// ;  , &+†@=$[ =# &†=+ $ <$#> }#> \# X$ &$$ # \< >+=$ `% &$$ %$ &+„\#+X$$>#. ;[/  ) ]+ #\]$> &+=@ &$$ &# <$X>+, X$>#\X> `?>+X$ (8) =$ #<# ># &†>#, X$\+@> \#$ &$$ ]†[ ‡<$X#| ?@$\>†] +> }$>$ # #%<$> \ ƒ>#|>$, %$ $ #%\†}X. _+=$ &+[$$ %$ &+>=$>|=$X X$ †X]#. ) >X$@$<+ \#$ &$$ [+‡ $ X [+‡ $ \ &?\X. _+=$  X+[$#\X> `?>+X$ X|]+<]+ &†>#. £< ]$>+ =#$>$ %$ \# ~ #%&?\X \>?| &$$. • [$>=#* \# !#%&#% ?@#%$# !# 5-&@!\! !%=#. 72 [`[@`|Q [` }~ +/<Q  ) _+ &+%=+<|=$ $ &[$}=$> †X]# +> <#]$>X# }# `% $ # &+\>$=|> =†}? †\]$>$ %$ <$X: \$]$, =†}X# }#, %$=\# # . 1 _#[>!% =$## # =$\# #%$  $[&#!$ = #\# „‡‰“ “ˆ „ˆ^”_‰‚‰ “ˆ ˜•ˆ“‚‰”. 2 $&%#=% \ƒ#%# =>ƒ@ ####, =&%#! $% $&%#!#% \ƒ, $% ƒ$#, +=$%!  \. n ˆ #%&?\]$Š> &$$ =†= „=>#]$+. _ [`+#=#% %=>\ *!$?$ %<%# \$ \ƒ#%#, %> #%$ *$+ \# < [$=\%. 5 ##% !<$$ &@!\, [\ $%!$=$ \# !#%&!% `@%$!# (8), # \# ! [$=\% \ƒ#%#. $=%$ ?>! =#% &\ %#%!$ [@&#! !# [##. ;[_: @Q=// 1 ˆ$ = =$## *# =$\#, #=>%% &%$# # [##%# (10) = #%=$!$ [$$+! (]?. 2). 2 ’% %<%# = %&#%# *+#  !#&%$% ?@#%$# !# %*[#%@#%# (9) = +#!$%$ [$$+!. , £=><#XX#|> #X#]$>+ (11) ~ #%$\X, ]+$>+ >$%# >[&$>?$ `† +\>#X$>$. @Q=// ; ];</ ) †\]$X>+ [+‡ $ \ &+#\]$X X$ \†+>=>X#| `?>+X (7), &# <$X X$ \?}+ #<# \ &$$. ›>#|>$ [+‡ $  X$\>+X$ X$ =\|]+ X#=+ X$ >[&$>?$. • ˆ$>#\X> `?>+X$ %$ &†\]$X (7) >+<]+=$ &†>#, ]+<]+>+ =#  X?‡X+ $ #%&+<%=$> >$%# „?X]^#|. =[@ ^[<` ;;/, ;/j[ [+/  <:Q/ <,]< ( q 2010  PV2210) qv" PV ‚# %< *# !$=#%=!# =?#\!# &&%*# &}@ $%! #*>, &>&%$<}# & $% &*$&% š%>, $%$ #\>+# =#$=# $% =$\#%#, %##  %$ ! *$+ \# \$&%?! [#!#%# #*# !# [$#%#, #%$ [$ %$ !#! & @=#=# +=$%# !# %<%#. _#%$ !# %# &&%*# &}@ $%! #*> ! $!##=#,  [[$>% # %=>\$&%%# !# =$\#%#, [$&$! = #\ „‡‰“ “ˆ „ˆ^”_‰‚‰ “ˆ ˜•ˆ“‰‚‰”, *$+ \# ! & &[#=#%. ;;/, ;/j[ <// ( q qv" PV2210) —%<%# ==# &&%*# &}@ #[!, $<%$ ! [$=$<=# !# %<%# \# #[, \$  $?#%$  !#. ;]_//  :?;+/ ) +@#\>=$Š> ?$ &# &†=$>$ ?&+>`$, X&+\\>=X+ \< =\|]$ ?&+>`$ # \< &+†<‡#><X &#+ `% ?&+>`$. `_} _Q‚ 73 bg Q:? 1 % %<%# $% $!%#%#  ##% [$#%# \# & $ƒ#\. , ’%&+<%=$Š> ]+<+#@X# &+?]># X$ +\X+=$>$ X$ <#X$ %$ &+@#\>=$X X$ &<+@$>$. +]w ?; 1 „# \# [$&%% =>!{!#%# #&% !# %<%#, [$=#% >[#, !#[$!# &>& &#[@!!# =$\#. , ˆ #%&+<%=$Š> $%>=+#><# #<# $`$%#=X# &+?]># %$ &+@#\>=$X X$ ƒ>#|>$, >†Š ]$>+ > [+$> $ &+=|> X|]+# +> &<$\>[$\+=#> @$\># #/ #<# $ #%>#|> X|]+# +> +`+%X$@X#|>$. 2 ‘>ƒ#!<=#% %<%# =>= =%#!$ [$$+!, #%$ !#=% #`# $$$ $&!$=#%#  ?$ !#%&!% = #[=#}#%# &$`#. ) 8+%( 5 *9%*";*?:$ (*14  /1/%&2;*" # ;8%$:? # "* 360º >/2&4, Q@}   [@~ † 7~ +% $/ >/2&4 +% +8%;/$/ >& "*;;*" /(/4/ &%2*. ;,::?;+/ ) &+†@=$ \ $ \ #%=†{=$ \$[+&+@#\>=$X +]+<+ #X &†> [\@X+, = %$=#\#[+\> +> @\>+>$>$ X$ ?&+>`$ # >=†+\>>$ X$ #%&+<%=$X$>$ =+$. 1 _#[>!% =$## !#[$$=!# & =$\#. 2 $&%#=% %<%# =>= =%#!$ [$$+!. 3 ’% %<%# = %&#%# *+#  [$&%#=% ?@#%$# !# %*[#%@#%# (9) = [$$+! Max. 4 ##% \# ?#&! &=%!!<% !\#%$ (11), $%$ [$#=#,  +#!#%# %*[#%@#  \$&%?!#%#. 5 $&%#=% ?@#%$# !# %*[#%@#%# (9) = [$$+! 0  % }[&# $% $!%#%#. 6 $&%#=% %<%# = ƒ$$!%#!$ [$$+! =>ƒ@ *=#%#  = [$\ƒ$\<} &>\. 7 _#&%$% ?@#%$# # [## (10) = [$$+! # &#*$[$&%=#! , # \# $%=$% =$\!#%# =?#. „# \# !#[#=% %$=#, !#%&!% ?@#%$# # [##  #=>%% (]?. 6). 8 „#% =!*#%!$ %<%# !# =& &%#!. ^% $%=$% = %<%# } #[$!#% \# #% [##  =$\#, $%$ [$*=#% #*>&<=#!<%#. 7). n ‰X#[$=$Š> &# #%=†{=$X X$ >$%# +&$^#|, >†Š ]$>+ =+$>$ # &$$>$ \$ [X++ +~# # [+$> $ =# #%+|>. 9 $&%#=% %<%# = [#=!$ [$$+!  ##% \# &%! !#[>!$. 10 `>{% [$#%# & =#+!# >[#. ) +[X>, @ &+=#>, &#@#XX# &+$# +><$$X#| X$ ]+><X ]$[†], X \ &+]#=$> +> $$X^#|>$. 74 7|ƒ`  [@„7 . HRVATSKA PAŽNJA • Pažljivo proitajte ove upute prije uporabe aparata. • Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom mjestu za budu u uporabu. • Aparat je namijenjen samo za uporabu u kuanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe. Aparat je opasno koristiti na nain koji nije opisan u uputama. • Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom. • Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost. • Aparat nemojte prilago¥avati niti popravljati. U sluaju kvara na kabelu ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis. • Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC. • Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne ploice aparata naponu mreže u vašem kuanstvu. • Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova te prije išenja i održavanja aparata. U sluaju nestanka struje tako¥er iskljuite aparat. Ure¥aj se prije prikljuivanja ili iskljuivanja iz elektrine mreže mora iskljuiti • Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utinice uvijek izvlaite povlaenjem za utika, nikada za kabel. • Kabel držite podalje od oštrih rubova i vruih površina. Kabel ne smije visjeti s ruba stola ili pulta jer ga djeca mogu povui i izazvati pad aparata. • Zamjenu ošteenog mrežnog kabela prepustite proizvo¥au, servisnoj radionici ili slinom strunom osoblju kako biste izbjegli mogue opasnosti. • Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata, kao što su papirne ili plastine vreice, plastini omoti, karton i naljepnice. Ne koristite u blizini kada, umivaonika, tuševa ili drugih spremnika s vodom. Ako aparat padne u vodu, NE pokušavajte ga izvaditi. Odmah ga iskljuite iz napajanja. d • Ne dirajte ukljueni aparat mokrim rukama. • Aparat obvezno prikljuite na pravilno uzemljenu utinicu. • Za punjenje glaala ili nadolijevanje za vrijeme glaanja, slijedite upute u dijelu “PRIJE GLAANJA“. Uvijek prvo iskljuite glaalo iz utinice • Kod prve uporabe aparat može ispustiti laganu paru i umjeren miris plastike. To je normalno i brzo e nestati • Nemojte ispuštati paru u "vertikalnom" položaju na odjevni predmet što visi u ormaru ili je na osobi. Vertikalno glaanje treba izvoditi na odjevnom predmetu obješenu na vješalici te odvojeno od drugih odjevnih predmeta, stvari ili osoba. • Uvijek glaajte na stabilnoj podlozi. • Nakon završetka glaanja uvijek izlijte vodu iz spremnika. Ako želite ispustiti vodu tijekom glaanja, uvijek prvo iskljuite mrežni kabel iz utinice. • Uvijek postavite glaalo na njegovo postolje u vertikalnom položaju te ga odložite na stabilnu površinu. • Glaalo se ne smije koristiti ako je palo, ako postoji ošteenje ili rupa u spremniku za vodu. Ako primijetite jedan od ovih problema, odnesite glaalo u ovlašteni servis • Ne ostavljajte ure‡aj bez nadzora kada je ukljuen. • Grijaa ploa se može veoma ugrijati tijekom rada aparata. Tijekom rada glaalo držite samo za dršku, ne dodirujte plou glaala i pripazite da kabel ne do¥e u dodir s ploom. OPREZ! Kada ure¥aj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte baciti u kantu za smee. Ure¥aj odnesite na RECIKLAŽNO DVORIŠTE ili najbliže odlagalište radi pravilne daljnje obrade ure¥aja. Time ete pomoi u brizi za okoliš. q PAŽNJA 75 hr GLAVNI DIJELOVII 1 2 3 4 5 6 7 Kuište Strujni kabel Metalna ploa Otvor za prskanje Otvor za punjenje vodom Spremnik za vodu Gumb za prskanje 8 9 10 11 12* Gumb za super-paru Regulator temperature Gumb za paru i samoišenje Kontrolna lampica temperature Ljevak za vodu (samo PV2210 model) PRIJE GLAANJA , Prije glaanja, uvijek provjerite da je zaštitna folija odstranjena s ploe. , Zbog velike koliine kamenca u vodi u mnogim podrujima, Solac preporuuje korištenje demineralizirane vode za glaanje. Na ovaj nain ete osigurati da vaše glaalo ostane u optimalnom stanju duže vrijeme. , Ako ne možete pronai demineraliziranu vodu rabite vodu s niskim sadržajem minerala (mekana voda) ili filtrirajte vodu iz slavine koristei filter za proišavanje vode. , Ne stavljajte u spremnik za vodu sredstva za odstranjivanje kamenca. Ne koristite vodu koja sadrži aditive ili vodu iz glaala. Ovi proizvodi ošte uju unutrašnjost sustava za paru. 1 Iskljuite glaalo iz napajanja i pomaknite regulator pare (10) u zatvoren položaj (slika 2). 2 Otvorite otvor za punjenje vodom (5). Drže i glaalo u okomitom položaju (slika 1), napunite spremnik vodom do oznake za maksimalnu razinu pomo u priložene posude za vodu(12). Kada je spremnik napunjen, vratite ep na njegovo mjesto. ) Prilikom punjenja spremnika pripazite da se voda ne prelijeva izvan otvora za punjenje. 3 Provjerite ima li odjevni predmet koji namjeravate glaati etiketu koja prikazuje temperaturu glaanja. ) Preporueno je odjevne predmete razvrstati prema temperaturama glaanja i zapoeti s odjevnim predmetima koje treba glaati na najnižoj temperaturi (•). SINTETI›KA VLAKNA, minimalna temperatura (•) SVILA, VUNA, umjerena temperatura (••) PAMUK, visoka temperatura (•••) LAN, MAX temperatura , NAPOMENA: , Bilješka: Glaanje osjetljivih odjevnih predmeta na temperaturama višima od potrebne ošteuje tkanine i dovodi do lijepljenja spaljenih ostataka za plou glaala. Ako niste sigurni koju temperaturu koristiti za odre¥eni odjevni predmet, isprobajte glaalo na skrivenom dijelu odjevnog predmeta poevši s najnižom temperaturom. UPORABA ) Ure¥aj je namijenjen iskljuivo za glaanje odjee. Ne koristite ga ni u koju drugu svrhu. ) U potpunosti skinite sve dijelove koji se koriste za pakiranje i prijevoz. n Vruim aparatom rukujte oprezno i ne dodirujte metalnu plou glaala. n Glaalo s vruom ploom nikada ne ostavljajte u vodoravnom položaju. Oslonite ga na stražnji rub. 76 GLAVNI DIJELOVII nS parom postupajte oprezno i ne usmjeravajte je prema ljudima, životinjama i osjetljivim predmetima. n Glaalo koristite na stabilnoj, vrstoj i glatkoj površini. ) Za glaanje osjetljivih tkanina izme¥u glaala i tkanine postavite drugu tkaninu kako biste izbjegli nastanak mrlja na ploi glaala. 1 Potpuno razvucite kabel i prikljuite ga u utinicu. Ukljuit e se kontrolna lampica (11). Postavite glaalo u okomit položaj. 2 Postavite glaalo u vertikalni položaj. Izaberite željenu temperaturu prema odjevnom predmetu koji želite glaati (vidi ODABIR TEMPERATURE (fig.4)"). 3 Izaberite glaanje pomo u pare (umjereno ili maksimalno ) ili suho glaanje, (vidi “ODABIR PARE”). 4 Primite glaalo za ruku i preœite ploom glaala preko odjevnog predmeta da biste ga izglaali. 5 Nakon korištenja glaala, postavite regulator za paru (10) u zatvoren položaj i regulator za temperaturu (9) u položaj 0. 6 Odspojite mrežni kabel iz utinice. 7 Ispraznite spremnik za vodu (vidi “ISPRAZNITI SPREMNIK ZA VODU“). Priekajte da se glaalo potpuno ohladi i spremite ga na sigurno mjesto u okomitom položaju. PRIJE PRVE UPORABE ) Prije prve uporabe izglaajte stari runik kako biste oistili sustav.f 1 2 3 4 ) dffdy fsddx Namjestite regulator temperature (9) u položaj Max priekajte nekoliko minuta da glaalo dosegne odabranu temperaturu (kontrolna lampica temperature se iskljuuje). Otvorite regulator pare (10) do kraja (slika 3): iz otvora na ploi glaala poinje izlaziti para. Uhvatite glaalo za dršku i prelazite ploom glaala po starom runiku. Para prestaje izlaziti kada je spremnik prazan. Glaalo je spremno za rad. Ne brinite ako prilikom prve uporabe glaalo ispušta malo dima. To e brzo proi. ODABIR TEMPERATURE (fig. 4) 1 Okrenite regulator temperature (9) na željeni položaj. ) Prilikom promjene položaja regulatora temperature (9), bilo za poveanje ili smanjenje temperature, glaalo e dosei odabranu temperaturu tek nakon nekoliko minuta. ) Kada je postignuta odabrana temperatura, kontrolna lampa e se ugasiti (11). ODABIR FUNKCIJE PARE , Za dobivanje pare, namjestite regulator temperature (9) izme¥u položaja •• te ‘medium’ hr (umjereno) i MAX, ovisno o odjei koju treba glaati. Glaalo ima 3 položaja za paru (suho glaanje , umjerena para ili maksimalna para ) 1 Kada se ugasi kontrolna lampica (11), oznauju i da je postignuta željena temperatura, namjestite regulator pare (10) na željeni protok (slika 5). PRAŽNJENJE SPREMNIKA ZA VODU ) Nakon završetka glaanja uvijek izlijte vodu iz spremnika. 1 Namjestite regulator pare (10) u zatvoreni položaj , a regulator temperature (9) u položaj 0. 2 Izvucite kabel iz napajanja. 3 Otvorite otvor za punjenje vodom (5), držite glaalo iznad sudopera i lagano ga tresite da biste potpuno ispraznili spremnik. 4 Priekajte da se glaalo potpuno ohladi i spremite ga na sigurno mjesto u okomitom položaju. UPORABA 77 PREPORUKE ZA GLAANJE GLAANJE NA PARU , Preporua se da odjevne predmete prvo izglaate na paru, a nakon toga koristite suho glaanje kako biste postigli profesionalne rezultate glaanja. SUPER - PARA ) Ako tijekom glaanja želite vei protok pare, pritisnite gumb (8) dva ili tri puta i usmjerite super-paru na željeno podruje odjevnog predmeta. Potom pritisnite plou glaala na to podruje da biste ga posušili. To je korisno kod uklanjanja nabora. ) Super-para možda nee odmah izai. To je uobiajeno. Pritisnite gumb za pritiskanje nekoliko puta. Nakon pritiskanja, oslobodit e se mlaz pare. • Preporueno je pritiskati regulator u razmacima od 5 sekundi. VERTIKALNA PARA ) Omoguava uklanjanje nabora s osjetljivih tkanina bez postavljanja istih na dasku za glaanje: jakne, kaputi, zastori i sl. 1 Napunite spremnik s vodom prema uputama iz odjeljka “Glaanje”. 2 Stavite odjevni predmet na vješalicu, daleko od ostalih tkanina, ljudi, životinja i sl. n Nemojte ispuštati paru na odjevni predmet koji visi u ormaru ili je na osobi. 3 Namjestite regulator pare (10) u zatvoreni položaj , a regulator temperature (9) u položaj Max. 4 Drže i glaalo okomito približite ga odjevnom predmetu (izmeœu 15 i 30 cm) i jednom pritisnite gumb za super-paru (8). Nemojte previše približiti glaalo kako ne bi došlo do ošte enja odjevnog predmeta. 5 Priekajte nekoliko sekundi pa ponovno pritisnite gumb (8), kako ne biste oštetili odjevni predmet. Ve inu nabora možete ukloniti s tri mlaza pare. SUHO GLAANJE 1 Ako se voda nalazi u spremniku, postavite regulator pare (10) u zatvoren položaj . 2 Prikljuite glaalo u utinicu i namjestite regulator temperature (9) u željeni položaj. , Kad se postigne radna temperatura, kontrolna lampica (11) e se ugasiti. GLAANJE POMO{U PRSKANJA ) Prskanje tkanine postiže se pritiskom na pripadajuu gumb (7), bilo pri suhom ili parnom glaanju. Glaalo je postavljeno na bilo koju temperaturu. • Pritisnite gumb prskalice (7) koliko puta želite da biste se poslužili ovom funkcijom. DRUGE FUNKCIJE SUSTAV ZA UKLANJANJE KAMENCA (samo za model PV 2010 and PV2210) Ovo glaalo ima ugraœen inovativan sustav za uklanjanje kamenca koji se sastoji od filtera koji zadržava kamenac iz vode i na taj nain spreava ošte enje parne postaje grijaa i produžuje vijek trajanja glaala. Postojanje sustava za uklanjanje kamenca ne znai da se preporuke o tvrdo i vode spomenute u odjeljku “PRIJE GLA›ANJA“ mogu zanemariti. SUSTAV PROTIV KAPANJA (samo za model PV2210) Glaalo sadrži sustav protiv kapanja kojim spreava kapanje iz glaala, ak i kada je ono iskljueno. 78 PREPORUKE ZA GLAˆANJE POHRANA I IŠ{ENJE ) Oistite aparat nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i nakon dužeg stajanja. PLOA 1 Iskljuite glaalo i pustite da se ploa ohladi. , Plou glaala istite ekološkim proizvodima na bazi gline. VANJSKI DIO 1 Za iš enje vanjskog dijela vašeg glaala, koristite vlažnu krpicu. , Ne koristite otapala ili abrazivna sredstva za išenje glaala jer mogu oštetiti neke plastine dijelove i/ili odstraniti neka obilježja. 2 Spremite glaalo u vertikalni položaj, omataju i kabel oko ku išta. ) Iako strujni kabel sadrži osovinu od 360º, NIKADA nemojte pritiskati kabel prilikom omatanja oko ure‡aja. SAMOIŠ{ENJE ) Ovisno o uestalosti uporabe i tvrdoi vode, samoišenje je preporueno je obaviti jednom mjeseno. Ulijte vodu do polovice spremnika. Postavite glaalo u okomit položaj. Prikljuite glaalo u utinicu i namjestite regulator temperature (9) u položaj MAX. Priekajte da se ugasi kontrolna lampica (11), što znai da je postignuta željena temperatura. 5 Okrenite regulator temperature (9) u položaj MIN i iskljuite kabel glaala iz utinice. 6 Postavite glaalo u okomit položaj iznad sudopera ili odgovaraju e posude. 1 2 3 4 7 Postavite regulator pare (10) u položaj samoiš enja kako biste otvorili vodu. Da biste to uinili, pritisnite regulator pare prema dolje i okrenite (fig.6). 8 Lagano potresite glaalo od jedne strane na drugu. Iz otvora na glaalu izlaze voda i para, ispiru i prašinu i neisto e. 7). n Postupajte oprezno budui da su voda i para vrlo vrue i mogu izazvati opekline. 9 Postavite glaalo u okomit položaj i priekajte da se potpuno ohladi. 10 Plou glaala oistite vlažnom krpom. ) Imajte na umu da ošteenja prouzroena taloženjem kamenca nisu obuhvaena jamstvom. POHRANA I ˆIŠENJE 79 hr . ROMANA ATENIE • Citi§i cu aten§ie aceste instruc§iuni înainte de a utiliza aparatul. • Acest manual reprezintŠ o parte integrantŠ a produsului. PŠstra‹i-l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor. • Acest aparat este destinat exclusiv utiliz¨rii la domiciliu ©i nu utiliz¨rii industriale. Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoas¨. • Supraveghea§i copiii, pentru a v¨ asigura c¨ nu se joac¨ cu aparatul. • Nu se recomand¨ utilizarea aparatului de c¨tre persoane (inclusiv copii) ale c¨ror capacit¨§i fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientã experien§¨ sau suficiente cuno©tin§e pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste persoane sã foloseascã aparatul numai dac¨ sunt supravegheate sau dac¨ au fost instruite în privin§a modului de utilizare a acestuia de c¨tre o persoan¨ r¨spunz¨toare pentru siguran§a lor. • Nu încerca§i s¨ modifica§i sau s¨ repara§i aparatul. Dac¨ identifica§i orice tip de anomalie la cablul de alimentare sau la oricare alt¨ component¨ a aparatului, nu îl mai folosi§i, ci duce§i-l la o unitate service autorizat¨. • Nu utiliza p¨r§i sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de c¨tre compania SOLAC. • Înainte de a introduce aparatul în priz¨, verifica§i dac¨ tensiunea indicat¨ pe aparat corespunde cu cea din locuin§a dumneavoastr¨. • Scoate§i întotdeauna aparatul din priz¨ dup¨ utilizare, înainte de a monta sau de a îndep¨rta piese componente ©i înainte de a efectua orice opera§iune de între§inere sau de cur¨§are. De asemenea, scoate§i aparatul din priz¨ în cazul întreruperii aliment¨rii cu curent electric. Opri§i aparatul înainte de a-l conecta sau de a-l deconecta de la re§eaua de alimentare cu curent electric. • Nu trage§i niciodat¨ de cablul de alimentare ©i nu ag¨§a§i niciodat¨ aparatul de cablul de alimentare. Scoate§i întotdeauna aparatul din priz¨ tr¨gând de ©tec¨r, niciodat¨ de cablul de alimentare. • Feri§i cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascu§ite sau cu suprafe§e fierbin§i. Nu l¨sa§i cablul de alimentare s¨ atârne peste marginea meselor sau a suprafe§elor de lucru, deoarece copiii ar putea s¨ trag¨ de el, r¨sturnând astfel aparatul. • În cazul deterior¨rii cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de produc¨tor sau de unitatea de service post-vânzare sau de c¨tre personal calificat, pentru a preveni posibilele accidente. • Îndep¨rta§i toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe durata transportului sau pentru promo§ii de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau de hârtie, foi de plastic, cartoane ©i etichete, care sunt prezente atât în interiorul aparatului cât ©i pe exteriorul acestuia. Nu folosi§i aparatul în apropierea c¨zilor de baie, a chiuvetelor, a du©urilor ©i nici lâng¨ recipiente care con§in ap¨. Dac¨ acesta cade în ap¨, NU încerca§i s¨ îl scoate§i. Scoate§i-l imediat din priz¨. • Nu atinge§i aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în func§iune. • Aparatul trebuie conectat la o priz¨ cu conexiune de împ¨mântare corespunz¨toare. • Pentru a umple fierul de c¨lcat sau pentru a completa cu ap¨ în timp ce c¨lca§i, v¨ rug¨m s¨ urma§i urm¨toarele instruc§iuni din sec§iunea „ÎNAINTE DE A ÎNCEPE Sª CªLCA¬I”, asigurându-v¨ c¨ scoate§i mai întâi fierul de c¨lcat din priz¨. • Aparatul poate elibera un jet scurt de abur ©i elimina un miros u©or de plastic în timpul primelor minute de func§ionare. Acest lucru este normal ©i va disp¨rea rapid. d 80 ATEN‰IE • Nu elibera§i abur cu fierul aflat în pozi§ie „vertical¨” pe un articol de îmbr¨c¨minte ag¨§at în dulapul de haine sau aflat pe o persoan¨. Pentru o c¨lcare cu fierul în pozi§ia vertical¨, pozi§iona§i articolul de îmbr¨c¨minte pe un umera©, departe de alte articole de îmbr¨c¨minte, obiecte sau persoane. • C¨lca§i întotdeauna pe o suprafa§¨ stabil¨. • Când termina§i de c¨lcat, goli§i întotdeauna apa din rezervor. Dac¨ dori§i s¨ goli§i c¨lc¨torul în timp ce c¨lca§i, scoate§i întotdeauna aparatul din priz¨. • Depozita§i întotdeauna c¨lc¨torul în pozi§ie vertical¨ pe suport, pe o suprafa§¨ stabil¨. • Nu utiliza§i c¨lc¨torul dac¨ acesta a c¨zut sau dac¨ rezervorul de ap¨ al acestuia prezint¨ cr¨p¨turi sau scurgeri. Dac¨ observa§i oricare din aceste probleme, lua§i c¨lc¨torul ©i adresa§i-v¨ unui Centru de Asisten§¨ Tehnic¨ autorizat de produc¨tor. • Nu lŠsa‹i aparatul nesupravegheat atunci când acesta este în func‹iune. • Talpa fierului de c¨lcat poate deveni foarte fierbinte în timpul utiliz¨rii aparatului. În timpul utiliz¨rii, nu atinge§i talpa fierului de c¨lcat ©i §ine§i fierul numai de mâner ©i nu l¨sa§i cablul de alimentare s¨ vin¨ în contact cu talpa. ATEN¬IE! Atunci când dori§i s¨ arunca§i aparatul, nu îl arunca§i NICIODATª împreun¨ cu gunoiul menajer. Duce§i-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunz¨tor. Astfel, ve§i contribui la ocrotirea mediului înconjur¨tor. q COMPONENTE PRINCIPALE 1 2 3 4 5 6 Corp principal Cablu de alimentare Talp¨ din metal Ie©ire pentru pulverizare Orificiu pentru alimentare cu ap¨ Rezervor de ap¨ 7 8 9 10 11 12* Buton pentru pulverizare Buton pentru abur intens Selector pentru temperatur¨ Selector abur/autocur¨§are Lamp¨ pilot pentru temperatur¨ Recipientul pentru umplere cu ap¨ (numai modelul PV2210) ÎNAINTE DE A ÎNCEPE S CLCAI , Asigura‹i-vŠ întotdeauna cŠ protec‹ia tŠlpii a fost scoasŠ înainte de a începe sŠ cŠlca‹i. , Din cauza faptului c¨ în majoritatea regiunilor duritatea apei este ridicat¨, Solac v¨ recomand¨ s¨ folosi§i întotdeauna ap¨ demineralizat¨ pentru c¨lcat. În acest fel, ve§i garanta faptul c¨ fierul dvs. de c¨lcat r¨mâne în condi§ii optime pentru o perioad¨ mai lung¨ de timp. , În cazul în care, din orice motiv, nu pute§i g¨si ap¨ demineralizat¨, v¨ rug¨m s¨ v¨ asigura§i c¨ utiliza§i ap¨ cu un con§inut sc¨zut de minerale (ap¨ moale) sau ap¨ de la robinet filtrat¨ utilizând un filtru de apa. , Nu folosi‹i agen‹i de decalcifiere sau produse de îndepŠrtare a depunerilor de calcar în rezervorul de apŠ. Nu folosi‹i apŠ parfumatŠ. Aceste produse deterioreazŠ interiorul sistemului de generare a aburului. 1 Având fierul de cŸlcat deconectat de la sursa de energie electricŸ, roti i selectorul pentru abur (10) pe pozi ia închis (fig. 2). 2 Deschide i orificiul pentru alimentarea cu apŸ (5). Umple i rezervorul pentru apŸ, fŸrŸ a depŸ¡i nivelul maxim, folosind recipientul pentru umplere cu apŸ (12) ¡i inând fierul de cŸlcat în pozi ie verticalŸ (Fig. 1). Când rezervorul este plin, închide i capacul. ) La umplerea rezervorului, asigura§i-v¨ c¨ prin orificiul de umplere nu iese ap¨. 3 Verifica i dacŸ articolul de îmbrŸcŸminte pe care urmeazŸ sŸ îl cŸlca i are o etichetŸ ce indicŸ temperatura de cŸlcare. COMPONENTE PRINCIPALE 81 ro ) V¨ recomand¨m s¨ grupa§i articolele de îmbr¨c¨minte în func§ie de temperatura de c¨lcare impus¨ ©i s¨ începe§i cu articolele care trebuie c¨lcate la cea mai sc¨zut¨ temperatur¨ (•). FIBRE SINTETICE, temperaturŸ minimŸ (•) M£TASE, LÂN£, temperaturŸ medie (••) BUMBAC, temperaturŸ ridicatŸ (•••) IN, temperaturŸ MAXIM£ (Max) , NOTª: C¨lcarea articolelor de îmbr¨c¨minte delicate la o temperatur¨ mai mare decât , este necesar deterioreaz¨ §es¨tura ©i provoac¨ lipirea de reziduuri arse pe talpa fierului de c¨lcat. Dac¨ nu sunte§i siguri cu privire la temperatura adecvat¨ pentru un anumit articol de îmbr¨c¨minte, efectua§i un test pe o zon¨ care nu va fi vizibil¨, începând cu temperatura cea mai sc¨zut¨. MOD DE UTILIZARE ) Acest aparat a fost proiectat exclusiv pentru a c¨lca articole de îmbr¨c¨minte. Nu îl folosi§i în alte scopuri. ) Îndep¨rta§i complet toate elementele utilizate pentru ambalare ©i transport. n Dac¨ aparatul este fierbinte, manevra§i-l cu aten§ie ©i nu atinge§i talpa din metal. n Nu l¨sa§i niciodat¨ fierul de c¨lcat în pozi§ie orizontal¨ atunci când talpa este fierbinte. A©eza§i-l pe cap¨tul posterior. n Fi§i aten§i cu aburul, nu îl îndrepta§i spre nicio persoan¨, nici spre animale sau spre obiecte delicate. n C¨lca§i întotdeauna pe suprafe§e stabile, solide ©i netede. ) Pentru articole delicate, pune§i o bucat¨ de material textil între fier ©i articolul delicat respectiv, pentru a evita deteriorarea acestuia de c¨tre talpa de c¨lcat. 1 Desface i complet cablul de alimentare ¡i introduce i ¡tecŸrul în prizŸ. Indicatorul luminos de temperaturŸ (11) se va aprinde. Plasa i fierul în pozi ie verticalŸ. 2 Selecta i temperatura de func ionare doritŸ în func ie de îmbrŸcŸminte pe care dori i sŸ o cŸlca i (vezi „SELECTAREA TEMPERATURII (fig. 4)”). 3 Selecta i cŸlcare cu abur (mediu sau maxim ) sau cŸlcare uscatŸ , dupŸ caz (vezi „SELECTAREA DEBITULUI DE ABUR”). 4 ¢ine i fierul de cŸlcat de mâner ¡i trece i talpa fierului peste articolul de îmbrŸcŸminte care trebuie cŸlcat. 5 DupŸ utilizarea fierului de cŸlcat, plasa i selectorul pentru aburi (10) pe pozi ia închis ¡i selectorul pentru temperatura (9) pe pozi ia 0. 6 Scoate i cablul de alimentare din prizŸ. 7 Goli i rezervorul de apŸ (vezi „GOLIREA REZERVORULUI DE AP£”). A¡tepta i pânŸ la rŸcirea completŸ a fierului de cŸlcat ¡i depozita i-l în pozi ie verticalŸ, într-un loc sigur. 82 MOD DE UTILIZARE ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE ) Înainte 1 2 3 4 ) de prima utilizare, folosi§i fierul pentru a c¨lca o cârp¨ sau un obiect de îmbr¨c¨minte vechi, pentru a cur¨§a sistemul. Plasa i selectorul pentru temperaturŸ (9) pe pozi ia Max ¡i a¡tepta i câteva minute pentru ca fierul de cŸlcat sŸ ajungŸ la temperatura corespunzŸtoare (lampa pilot pentru temperaturŸ se va stinge). Roti i selectorul pentru abur (10) pânŸ când acesta este în pozi ia complet deschis (fig. 3): prin orificiile tŸlpii va începe sŸ iasŸ abur. Lua i fierul de mâner ¡i deplasa i talpa fierului de cŸlcat peste prosopul vechi. DupŸ golirea rezervorului pentru apŸ nu se mai produce abur. Fierul de cŸlcat este pregŸtit pentru utilizare. Nu v¨ îngrijora§i dac¨, la prima utilizare, fierul de c¨lcat scoate pu§in fum. Acest fenomen va înceta rapid. SELECTAREA TEMPERATURII (fig. 4) 1 Roti i selectorul de temperaturŸ (9) pânŸ când acesta este în pozi ia doritŸ. ) Atunci când schimba§i pozi§ia selectorului pentru temperatur¨ (9), fie în sensul cre©terii fie în sensul sc¨derii temperaturii, pân¨ ca fierul s¨ ajung¨ la temperatura selectat¨ trebuie s¨ treac¨ un interval de timp de câteva minute. ) Atunci când temperatura selectat¨ este atins¨, indicatorul luminos se va stinge (11). SELECTAREA DEBITULUI DE ABUR , Pentru a ob§ine abur, regla§i selectorul de temperatur¨ (9) între nivelele •• ©i Max, în func§ie de articolul de îmbr¨c¨minte ce urmeaz¨ a fi c¨lcat. Fierul de cŸlcat are 3 pozi ii pentru abur (cŸlcare uscatŸ , debit mediu de abur sau debit maxim de abur 1 Atunci când lampa pilot (11) se stinge, indicând faptul cŸ s-a atins temperatura doritŸ, roti i selectorul pentru abur (10) pânŸ la ob inerea jetului de abur dorit (fig. 5). GOLIREA REZERVORUL PENTRU AP ) Când termina§i de c¨lcat, goli§i întotdeauna apa din rezervor. 1 Plasa i selectorul pentru abur (10) pe pozi ia închis ¡i selectorul pentru temperaturŸ (9) pe pozi ia 0. 2 Scoate i ¡tecŸrul din prizŸ. 3 Desface i orificiul pentru alimentarea cu apŸ (5) ¡i pune i fierul de cŸlcat cu fa a în jos deasupra chiuvetei pânŸ la golirea completŸ a rezervorului. 4 A¡tepta i pânŸ la rŸcirea completŸ a fierului de cŸlcat ¡i depozita i-l în pozi ie verticalŸ, într-un loc sigur. ro RECOMANDRI PRIVIND CLCAREA CLCAREA CU ABURI , V¨ recomand¨m s¨ c¨lca§i mai întâi cu aburi articolele de îmbr¨c¨minte, apoi s¨ le c¨lca§i uscat pentru a ob§ine rezultate profesionale. JET PUTERNIC DE ABUR ) Dac¨ în timp ce c¨lca§i dori§i mai mult abur, ap¨sa§i butonul (8) de dou¨ sau de trei ori ©i îndrepta§i jetul puternic de abur spre zona dorit¨ a articolului de îmbr¨c¨minte, apoi trece§i talpa fierului de c¨lcat pe suprafa§a respectiv¨ pentru a o usca. Aceast¨ opera§iune este util¨ pentru eliminarea cutelor. ) Este posibil ca jetul de puternic de abur s¨ nu fie eliberat cu primele ocazii. Acest lucru este normal. Ap¨sa§i de câteva ori butonul cu ac§ionare prin ap¨sare. Odat¨ ce circuitul jetului puternic de abur a fost amorsat, jet de abur va fi eliberat. • VŸ recomandŸm sŸ apŸsa i pe buton la intervale de 5 secunde. RECOMANDŒRI PRIVIND CŒLCAREA 83 ABUR CU FIERUL VERTICAL ) V¨ permite s¨ netezi§i cutele de pe articolele de îmbr¨c¨minte delicate, f¨r¨ a fi nevoie s¨ le a©eza§i pe masa de c¨lcat: jachete, paltoane, draperii etc. 1 Umple i rezervorul pentru apŸ conform indica iilor din sec iunea „ÎNAINTE DE A ÎNCEPE S£ C£LCA¢I”. 2 Pune i articolul de îmbrŸcŸminte pe un umera¡, departe de alte articole de îmbrŸcŸminte, persoane, animale etc. n Nu elibera§i abur pe un articol de îmbr¨c¨minte ag¨§at în dulapul de haine sau aflat pe o persoan¨. 3 Plasa i selectorul pentru abur (10) pe pozi ia închis ¡i selectorul pentru temperaturŸ (9) pe pozi ia Max. 4 Aduce i fierul, pe care îl ine i în pozi ie verticalŸ, aproape de articolul de îmbrŸcŸminte (la o distan Ÿ între 15 ¡i 30 cm) ¡i apŸsa i butonul pentru jet puternic de abur (8) o singurŸ datŸ. Nu apropia i prea tare fierul de articolul de îmbrŸcŸminte, deoarece îl pute i deteriora. 5 A¡tepta i câteva secunde înainte de a apŸsa din nou butonul (8), pentru a nu deteriora articolul de îmbrŸcŸminte. Majoritatea cutelor dispar dupŸ trei jeturi de abur. CLCAREA USCAT (FR ABUR) 1 DacŸ în rezervor existŸ apŸ, regla i selectorul pentru abur (10) pe pozi ia închis (fig. 2). 2 Conecta i fierul de cŸlcat la sursa de energie electricŸ ¡i regla i selectorul de temperaturŸ (9) pe pozi ia doritŸ. , Lampa pilot (11) se va stinge atunci când fierul de c¨lcat a atins temperatura stabilit¨. CLCAREA CU PULVERIZARE ) Se poate ob§ine ap¨ pulverizat¨ ap¨sând butonul corespunz¨tor (7), atât la c¨lcarea uscat¨ cât ©i la cea cu abur. Fierul de c¨lcat este la orice nivel de temperatur¨. • ApŸsa i butonul pentru pulverizare (7) ori de câte ori dori i sŸ utiliza i aceastŸ func ie. ALTE FUNCII SISTEM ÎMPOTRIVA DEPUNERILOR DE PIATR (numai Modelul PV 2010 |i PV2210) Acest fier de cŸlcat are un sistem încorporat împotriva depunerilor de piatrŸ inovator, constând dintr-o filtru cu rŸ¡inŸ care re ine substan ele cu piatrŸ din apa, astfel încât acestea sŸ nu poatŸ ajunge la camera tŸlpii, extinzând astfel durata de via Ÿ a fierului de cŸlcat. Existen a acestui sistem împotriva depunerilor de piatrŸ nu înseamnŸ cŸ recomandŸrile cu privire la duritatea apei men ionate în sec iunea „ÎNAINTE DE A ÎNCEPE S£ C£LCA¢I” pot fi ignorate. SISTEM ANTI-SCURGERE (numai Modelul PV2210) Fierul de cŸlcat incorporeazŸ un sistem anti-scurgere care previne picurarea acestuia, chiar ¡i atunci când acesta este oprit. 84 ALTE FUNC‰II DEPOZITARE }I CURARE ) Cur¨§a§i aparatul dup¨ prima utilizare, imediat dup¨ fiecare utilizare ©i dup¨ ce nu a fost folosit o perioad¨ îndelungat¨. TALPA FIERULUI DE CLCAT 1 Deconecta i fierul de cŸlcat ¡i lŸsa i talpa fierului de cŸlcat sŸ se rŸceascŸ. , Pentru a cur¨§a talpa fierului de c¨lcat, folosi§i produse pe baz¨ de argil¨, care nu d¨uneaz¨ mediului înconjur¨tor. PARTEA EXTERN 1 Pentru a curŸ a partea externŸ a fierului de cŸlcat, folosi i o cârpŸ umezitŸ cu apŸ cu sŸpun. , Nu utiliza§i solven§i sau produse abrazive pentru a cur¨§a fierul de c¨lcat, deoarece acestea ar putea deteriora unele din componentele din plastic ©i / sau ar putea elimina unele dintre semne. 2 Depozita i-vŸ fier de cŸlcat într-o pozi ie verticalŸ, înfŸ¡urând cablul în jurul bazei ¡i apŸsând cablul în clema de fixare. ) Dei cablul de alimentare este prevŠzut cu o articula‹ie care permite rotirea la 360º, NU FOR‰A‰I NICIODATŒ cablul atunci când începe‹i sŠ-l înfŠura‹i în jurul aparatului. AUTOCURATRA ) Se recomand¨ ca opera§iunea de autocur¨§are s¨ se efectueze aproximativ o dat¨ pe 1 2 3 4 5 6 7 8 lun¨, în func§ie de frecven§a cu care utiliza§i fierul de c¨lcat ©i de duritatea apei folosite. Asigura i-vŸ cŸ rezervorul este pe jumŸtate plin cu apŸ. Plasa i fierul în pozi ie verticalŸ. Conecta i fierul de cŸlcat la sursa de energie electricŸ ¡i regla i selectorul de temperaturŸ (9) pe pozi ia Max. A¡tepta i pânŸ când lampa pilot (11) se stinge, indicând astfel cŸ a fost atinsŸ temperatura doritŸ. Plasa i selectorul de temperaturŸ (9) pe pozi ia 0 ¡i scoate i fierul de cŸlcat din prizŸ. Plasa i fierul de cŸlcat, în pozi ie orizontalŸ, deasupra chiuvetei sau a unui recipient corespunzŸtor. Plasa i selectorul pentru abur (10) pe pozi ia de autocurŸ are pentru a deschide circuitul de apŸ. Pentru aceasta, apŸsa i selectorul pentru abur în jos ¡i roti i (fig. 6). Balansa i u¡or fierul de cŸlcat de pe o parte pe alta. Prin orificiile fierului de cŸlcat vor ie¡i abur ¡i apŸ, aruncând depunerile ¡i impuritŸ ile. 7). n În timp ce efectua§i aceast¨ opera§iune fi§i aten§i, deoarece apa ©i aburul sunt fierbin§i ro ©i pot provoca arsuri. 9 Plasa i fierul în pozi ie verticalŸ ¡i a¡tepta i pânŸ la rŸcirea completŸ a acestuia. 10 CurŸ a i talpa aparatului cu o cârpŸ u¡or umedŸ. ) Re§ine§i c¨ defec§iunile datorate depunerilor de piatr¨ nu sunt acoperite de garan§ie. DEPOZITARE I CURŒ‰ARE 85